Efésios 4

Janji beluke (ALPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bei mere hoko au, rebe au supu alese le au kerike ete Tuhane, au ahnau imi be imi atate suke lulu Alla Eni tamataru esi atate, le Ikoti imi kena Eni tamata pende pe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Hoko pela peture kwakwae imi yake, imi ruere mau kai lomai, kai tahane lale kena sasaisa neka. Imi tapa lomai leke tamata esi selu be imi oki lomai.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Imi atula titinai leke imi me jemate toine erimi mise kai lomai rame leke imi esa rame, le Ro Misete Iono imi kena esa peneka. Hoko imi raka mere leke imi nasuke lomai pise tebi lomai moneka.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Le jemate toine saka nanakwala esa kai Ro Misete Ime kena lalemi. Imire ele mere neka, imi supu koti kena hlaleke loko esa.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Imi Tuhane betuke esa, maka hlaleke esa, kai baptisane lekwe esa,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Alla esa, rebe Iono Amate ete pusue tamata. Ilere Alla maka tolae pusue tanei, kai Ikbasae pusue tanei.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Po Kristuse Iriluke Alla Eni misete ete papelake ite, lulu rebe Iteue kena Irilukele.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ele mere hoko me Alla Eni lepate rebe lekie akmenare ebeteke be:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ete meije ebeteke be, “Isa” hoko kena Isa mosare Irulu roma otoi rebe empe lebu laleke, otoi mere nusa meije.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ile rebe Irulu mere, Ile lekwe pine Isa nanu titinai lesi bei lanite leke Ikbasa ndete surga kai mei nusa. Otoi rebe nanu titinai mere surgare.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ile mere pine Iriluke misete ete tamata leke esi supu ktiline. Iono leini kena Yesuse Kristuse Eni maka ulake, leini kena nabi, leini kena esi lepae Sou Misete bei Alla kena Yesuse ete tamata rebe esi lenele mosare, leini kena jemate toini esi elake kai maka atetuke.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iono mere leke Alla Eni tamataru esi kerike tekwa Alla Eni makerike, kai leke esi akbere lomai kena hlaleke ktili lokoI.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Bei mere hoko ite pusuma lupu kena esa le imi hlaleke loko rebe au hlaleke neka kai imi nati Alla Eni Nanare saka au natiNe neka. Kai ite noake saka tamata elake inai rebe tatakwali iteki atate mise titinai saka Kristuse.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ele mere leke ite ono saka kwete tone moneka. Le tamata maka hlaleke saka kwete tone, esi lene loko tamata makete esi lemake lokoise eleki esi sala lalane. Tamata rebe esi lene mere eleki esi ono lulu esi lepataru, mere saka sanute kai kohuaru keri kapale ndau meite lori lopaije. Tamata ele mere inunu kena lulu tamata nloene rebe ilemakeise.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ele mere mo! Mise lesire suke ite ono yelu rebe unkenare kena ite lalema kena oki tamata makete. Leke kena ite ono sasaisare, tatakwali iteki atataru mise titinai saka Kristuse rebe Iono elake ete pusue tamata rebe hlaleke lokoIje.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ile pine Iono tamata maka hlaleke loko Tuhane esi esa kai lomai, kai Eni kbasare kerike kena ite lalemaru leke ite oki lomai kai tapa lomai leke iteki maka hlaleke tapa ktili rame, saka nanakwalare esi ototoi meru urue mise kena nanakwalare, po ototoi meru erisi makerike tetebike kai utapa lomai rame.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Bei mere hoko au beteke meije ete imi leke Tuhane Ilenele: imi hidupe saka tamata rebe esi rekwa Alla mosare yanoma, kai saisa rebe esi guna sae more yanoma.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Sie meru laleisu rekwa sasaisa moneka. Esi rekwa hidupe rebe Alla Irilukele mo, le esi rekwa loko Alla kwale mo. Esi ele mere le ulu buaisu ela.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Esi blake asomi moneka hoko esi atate batuke kena ono ntasite kai lalesi kena ono yelu neunaru rame.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Po Kristuse Iatetuke imi kena ono neuna ele meru mo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Au rekware tamata esi lepae Kristuse ete imi peneka, kai bei imi esa kaiNi peneka, imi supu atetuke kena rekwa hnauna nkenala rebe bei Yesuse.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Imi supu atetuke leke imi hleke atate takwaline, kai lalemi loko yelu rebe ekeri imi kena tiare hlekele.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Kai leke imi riluke lalemi kena Alla Ilelikele leke imi noake beluke.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Imi supu atetuke leke imi supu hidupe beluke rebe Alla Ionoe lulu Eni atate nkenale, ntoline kai esi dosa sae more.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ele mere hoko kwali betaya imi lemake yanoma. Imi lemake lomai yake, le ite pusumare Kristuse Eni tamata sakesa saka nanakwalare esi ootoiju.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Sepo imi nasu hoko ono eti nasute mere eono imi supu dosa yake. Imi nasu eti lemataije suni yake,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 leke ro tiaru esi elake supu lalane kena lemake loko imi leke ono dosa yake.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Tamata rebe piasa indeare suke ihleke bei ndeane noma. Eleki suke ikerike makerike misete leke isupu esi hasile, kai isupu lara tamata rebe esi sasaisa more.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Kena imi lepare, lepae lepata rebe ndoponaru yake, po lepae lepata rebe eatetuke kai etapa tamata makete, leke eono laleije kuru kai eono isupu misete.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Suke imi keta bei saisa rebe imi onore leke eono Ro Misete laleIje susa yake. Le Ro Misete me imi lalemi, mere tanda be imire Alla Eni tamata, eti roma petu rebe Alla Itie ite bei nusa meije esi neune.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Imi lalemi tiake lomai yake, tola lale loko lomai yake, nasuke lomai yake, rare kai lomai yake. Kloloe loko lomai kai tasi lomai yake. Suka tamata makete mo pise saisa makete lekwe rebe mise more suke hlekele.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Suke lalemi mise kai lomai kai imi oki lomai, kai imi ampune lomai saka Alla lekwe Iampune imi baue Kristuse.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.