Efésios 3
Janji beluke (ALPNT) vs NTLH
1 Kwali betaya, Alla Imise titinai ete ite peneka hoko au Pauluse, au kotie lokoI ete imi. Au kusu bui le au lepae Kristuse Yesuse ete imi tamata Yahudi more.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Imi rekwa peneka be Alla Iono misete hoko Iriluke makerike meije ete au leke au beteke hnauna kenalaru ete imi.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Saisa rebe tamata esi rekwa mosare, Ibetekele ete au peneka. Meije au leki beie totonai akmena peneka,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 kai sepo imi baisele, hoko imi rekwa saisa rebe Alla Ionoe baue Yesuse Kristuse ete tamata Yahudi more, lupe au rekware neka.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Akmenare tamata esi rekwa saisa rebe Alla Ionoe baue Yesuse Kristuse mo po meije Alla Eni Rore Ibeteke pusue meru ete tamata rebe Ibitikeise kai ete Kristuse Eni maka ulakaru kai ete nabiaru peneka.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Saisa rebe Tuhane Ionore elere: tamata Yahudi mo rebe esi persaye Sou Misete namake esi supu misete rebe Alla Iaknekaele ete tamata Yahudiaru lekwe. Kai tamata Yahudi more esi sakesa kai tamata Yahudiaru saka nanakwalare esi ootoiju. Namake tamata Yahudi more esi supu misete rebe Alla Italuke ete Eni tamataru pende le esi esa kai Kristuse Yesuse pende.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Alla Ibitike au kena layaniNi kena lepae Sou Misete meije, le Iono misete ete au kai Eni kbasare ekbasae au kena lepae Sou Misete mere.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Bei pusue Alla Eni tamataru, au mpe lebu beisi. Po Alla Iriluke kbasa ete au, hoko Iulake au kena lepae Sou Misete ete tamata Yahudi more. Au lepa loko Eni misete elake rebe pusu moneka rebe ite supu bei Kristuse.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Kai Iriluke makerike mere ete au leke bei au, tamata esi rekwa Alla Iono saisa rebe Iteue bei akmena sare esi carare elia. Akmenare Alla Itolae nusa meije, saisa rebe tatike Ionore, Iono tamata esi rekwa mosa.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Alla Eni sukare, kena meije rebe kbasae lanite lebui meije, rebe piasare kotise ro tiare namake esi rekwa Tuhane Inoake rekwa mise titinaije. Esi rekwa yele meije mise titinai le esi selu saisa rebe Alla Ionoe ete tamata Yahudi kai tamata Yahudi mo rebe esi hlaleke lokoIje.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Alla Iono mere lulu saisa rebe Isuka onore bei kena Itolae nusa meije mosare. Saisa rebe Alla Isuka onore, Iono peneka baue iteki Kristuse Yesuse Ionoe ete ite.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kwali betaya, ite esa kai Yesuse Kristuse kai ite hlaleke lokoI peneka, hoko ite nehe kena tehaike Alla.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Bei mere hoko au kotie bei imi, leke kaplalemi le au supu susate mei bui laleije le imire yake, le au supu susate meije kena imi misete.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Kwali betaya, bei mere hoko Tuhane Iono mere ete ite pusuma hoko au tatu mei Alla Amate oaIje eleki au kotie lokoI.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ile, pusue tamata rebe hlaleke loko Tuhane, masike esi ndete surga pise mei nusa lekwe, esi Amate kenaI.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Au kotie leke Alla rebe Eni kbasa elake titinaije Iono Eni Rore Iakbere lalemi.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Leke bei imi hlaleke loko Kristuse, Ikbasae laleime rame. Kai au kotie lekwe kena imi hidupe, imi aseluke imi lale misete leke imi hlaleke lokoIje saka bibite rebe atnanele eleki esi lamuite kusu kena tapele, pise saka lumare esi lilire lukuele kena batu kurule hoko sasaisa enisuke moneka.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Au kotie leke imi kai pusue Alla Eni tamataru imi rekwa be Kristuse Ioki tamata titinaije neka kai Ioki tamata rame.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ioki itere ela lesi bei tamata inoakele. Masike ele mere po au kotie bei imi leke imi rekwa Yesuse Kristuse Eni misete mere, leke namake Alla ruaI Eni sifate rebe mise titinai mere me laleime etapa rame.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Kwali betaya, mai ite isike Alla le Ikbasa kena ono saisa rebe Isuka onore. Kai saisa rebe Isuka onoe ete itere, ela lesi bei saisa rebe ite noakele kai saisa rebe ite kotie beiNe. Iono pusue meru le Eni kbasare ekbasae ite lalemaru.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Mai ite isike Alla rebe Eni kbasare ela titinai le Eni kbasare ekbasae ite rebe hlaleke lokoIje. Mai ite isike Alla le saisa rebe Kristuse Yesuse Ionore. Ite isike Alla eti pela! Amine.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.