Apocalipse 2

Janji beluke (ALPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eleki Yesuse Ibeteke ete au be, “Aleki ete malekate rebe iraka jemate toini me kota Epsuse be,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Au rekwa pusue imi makerike, imi kerike ktili titinai loko Auku makerike, imi supu susate po imi tahane. Au rekwa be imi sebeie tamata neunaru mo. Kai tamata rebe esi beteke ruaise Auku maka ulake, yo siere Auku maka ulake mo, imi tehekesi eleki imi rekwa be esi nloe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Au rekwa tamata esi ono susate ete imi po imi tahane kena kerike loko Auku makerike rame le imi hlaleke loko Au.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Po Au lake imi le pamuli meije lalemi titinai loko Au lupe akmenare moneka.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ele mere eti Au beteke ete imi be nete suike imi atate akmenare, kai leu suike lokole le imi atate pamuli meije lau bei akmenare peneka. Hleke imi atate pamuli meije, rebe ekeri imi kena dosare. Sepo mo, hoko Au luake bori imi otoi maka tolae lampure bei esi otoije.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Po imi hidupe mise toto me le imi suka tamata rebe esi lulu Nikolause eni hnaunaru esi atate mo rebe Au lekwe suka more neka.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Sire rebe ilene meije peneka, hoko inete loko saisa rebe Alla Eni Rore Ibetekele ete jemata toinu.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Eleki Yesuse Ibeteke ete au be, “Aleki ete malekate rebe iraka jemate toini me kota Smirnare be,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Au rekware tamata esi ono susate ete imi kai imi tanei sasaisa mo, po lulu Allare imi tanei boka. Au rekware tamata esi lepae tiae ete imi. Kai masike esi betekise tamata Yahudi, po esi atate lupe tamata Yahudi mo, siere maka lulu ro tiaru esi elake.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Rilami le susate rebe lau mo imi supue bei ro tiaru esi elake yake! Ro tiare esi elake eono sie ila bei imi esi kusu bui kena teheke be imi hlaleke ktili pibe mo. Kai imi supu susate petua butu esa. Suke imi tahane rame kena lulu Au eti esi bunu imi hoko Au riluke hidupe misete ete imi eti pela. Mere hadia le imi lesi.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Sire pine ilene meije peneka, hoko inete loko saisa rebe Alla Eni Rore Ibetekele ete jemata toinu.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Eleki Yesuse Ibeteke ete au be, “Aleki ete malekate rebe iraka jemate toini me kota Pergamuse be,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au rekwa imi ruere, imi rue me otoi kena ro tiaru esi elake ekbasaele. Po imi luluKu rame. Kai masike Antipase Auku saksi rebe nkwakawate esi bunui me imi kota rebe ro tiaru esi elake ekbasaele mere, imi lemake le imi hlaleke loko Aure mo.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Po Au lake imi le oani ilaru meiju. Sie ilaru bei imi, esi lulu Bileame eni hnaunaru. Bileame ianauke Balake leke ilemake loko tamata Israelaru leke esi supu dosa le iumaukesi kena kane manane rebe rilukele ete tuhana tinai more kai leke esi sablia.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kai leini bei imi lekwe esi lulu Nikolause eni maka luluaru esi hnaune.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Meije au beteke loko imi leke imi hleke bei ono dosa. Sepo mo hoko takwali mo Au luake loko imi leke Au lasasi kena sari nanuke rebe mei biruKue.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sire rebe ilene meije peneka, hoko inete loko saisa rebe Alla Eni Rore Ibetekele ete jemata toinu.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Eleki Yesuse Ibeteke ete au be, “Aleki ete malekate rebe iraka jemate toini me kota Tiatirare be,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Au rekwa pusue rebe imi onore. Au rekwa imi oki lomai. Imi hlaleke loko Au rame. Imi kerike ktili kai tahane kena supu susate. Au rekwa be pamuli meije imi kerike loko Auku makerike ktili lesi bei akmenare.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Po Au blake mise ete imi mo le imi sebeie Isabele rebe inaku be ile nabire iatetuke Auku tamataru kena esi sablia kai esi kane manane rebe rilukele ete tuhane tinai more.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Au beteke ete Isabele leke ihleke bei maka ono dosare po isuka hleke bei maka sabliare mo kai bei riluke manane ete tuhane tinai more mo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Imi lene mimise. Tatike pine Au blaukeni eti kerakeni kena otoi maka ntulure kai tamata rebe esi sablia lupeije esi supu susate elake sepo esi hleke bei maka ono yelu neuna kai bina mere mo.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Kai eni nanaru Au bunusi leke pusue jemate toini esi rekwa be Au rekwa saisa neka rebe eme tamata laleisu. Kai Au lelie ete imire lulu sae erini nsalale.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Hnauna neuna rebe tamata esi atetukelu meru esi lemake be mere ro tiaru esi elake esi hnauna rebe bunikelu sa. Po ete imi maketa me kota Tiatira rebe imi lulu ro tiaru esi elake esi hnauna meru more, Au beteke ete imi be Au riluke pleta makete ete imi rebe eono susae imire moneka,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 batuke saisa rebe imi supu pende imi lulue eti Au luake.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Kai Au riluke kmale pitare etesi kena tanda be esi supu untune.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Sire pine ilene meije peneka, hoko inete loko saisa rebe Alla Eni Rore Ibetekele ete jemata toinu.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.