Apocalipse 13

Janji beluke (ALPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eleki au selu binatane sae esiri bei meite, esi sepai butu esa kai esi ului itu. Kai liute buai butu esa kena esi sepaiju kai papela esi uluiju leki lepate tiae loko Alla le ebetekele Alla.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Binatane rebe au selue mere selue saka macane tutule. Esi lelale saka beruane esi lelale kai esi biruije saka singare esi biruije. Kai naga minare eluake loko binatane mere kai eono binatane mere ektili saka nagare kai eono binatane mere esupu kbasa elake lupe kamale saka nagare esi kbasare.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Binatane mere esi ului sae esi lakwai elake mahake emata po lakwai mere mutu peneka. Hoko pusue tamata rebe esi hlaleke loko Yesuse more esi lulu binatane mere le esi heranele.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Kai esi tatu loko naga mere le eono binatane mere ekbasa lupe nagare. Kai esi tatu loko binatane mere lekwe le esi noake be binatane mere Tuhane Alla. Kai esi beteke be, “Sae iktili lesi bei binatane meije mo, kai sae ilisa kai binatane meije mo!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Binatane mere esupu kbasa kena lepae yelu rebe kwakwale kai lepa tiae loko Alla Eni nane. Kai Tuhane Isebeie ekbasa mei nusare musuna telu bulana ne (bulana 42).
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Eleki elepa tiae loko Alla, le ebeteke ruale Alla, kai elepae tiae loko Eni otoi maka rue kena pletare kai elepae tiae loko pusue sie rebe esi rue ndete surgare.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Eleki Alla Isebeie elisa kai tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane kai elesisi. Kai esupu kbasa kena epletae pusue tamata mei nusa.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Kai tamata rebe esi rue mei nusare esi tatu loko binatane mere. Batuke sie rebe esi nanaru lekilu me Domba Anai rebe bunure Eni bukure esi tatu loko mo. Kai kena Alla Itolae nusa meije mosare leki sie rebe supu hlamate esi nanaru kena buku mere peneka.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Hoko sepo imi suka lene hoko lene tita meije mimise,
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 “Tuhane Alla Iteu sie ilarua peneka kena esi supu alese kai sie ilaya maketa esi supu bunu kena sari. Hoko tinai, tatike pine sie ilaru esi supu alese kai sie ilaru esi supu bunu kena sari.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kai au selu binatane makete esiri bei kmalane kai esi sepai lua saka domba anaije esi sepaije kai esi naije saka nagare esi naije.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Binatane akmenare eono binatane nomore luare esupu kbasa me binatane akmenare esi oaije hoko euma pusue tamata mei nusare kena esi tatu loko binatane akmenare rebe esi lakwai elake mise pende rebe mahake ematare.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Binatane nomore lua mere eono tanda herana bokala kai me tamata bokala meru oaisu eono auwere erulu bei ndete lanite kena nusare.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kai elemake pusue tamata rebe esi rue mei nusare kena tanda herana rebe eonore yele me binatane akmenare esi oaije. Kai eulake pususi kena esi eleke binatane lakai lupe binatane akmena rebe esupu lakwai bei sarire po ere kwanare leke esi tatu lokole.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Kai esupu kbasa kena eono binatane lakai mere enasi kai elepa leke eulake bunu pusue tamata rebe esi tatu loko binatane lakai mere more.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kai pusue tamata elake pise tone, tamata rebe esi tanei boka pise esi tanei sae mo kai tamata rebe esi kerike ete tamata makete pise mo, binatane nomore luare eumasi kena esi supu tanda kena esi bala makwanalaru pise esi oalaleisu.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kai binatane nomore luare elake tamata esi sabe pise abeli mo batuke sie rebe esi supu tanda mere. Le tanda mere pine etiluke binatane akmenare esi nane pise nomore rebe etiluke esi nane.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Pentine ete meije suke rekwa mise titinai leke neheke binatana meru esi nomore rekwae, le nomora meru etiluke be ile tamata. Kai esi nomore utuna ne butu ne lesini ne (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.