Apocalipse 12

Janji beluke (ALPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eleki au selu tanda elake ndete lanite. Selu tebikele titinai. Bina sae me ialike lapune rebe ekliti saka lemataije kai ikele kena bulane, kai kmalea buai butu esa lesini lua uhita keholi liute me uluije.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ikeu blublulu kai petu kena iruere reneka hoko ibiue le iblake kera titinai.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Eleki au selu tanda makete ndete lanite. Selu tebikele titinaije neka. Naga lalakwe ela titinai esi ului itu kai esi sepai butu esa. Liute, papela esi uluiju.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Kai esi aluije eneha lara teluke (1/3) kmalea ndete lanite, epoiele lope nusare. Naga mere ekele me bina rebe iono kena iruele kwetele mere oaije leke elelu kwetele.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Eleki bina mere iruele kwete mokwai rebe tatike pine ipletae pusue tamata mei nusa meije kena toane bua pesire. Po malekate ihnaku kwetele mere bei binare eleki ikerini loko Alla me Alla Eni otoi maka rue kena pletare.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Eleki bina mere inaya lolete otoi nsekile loko otoi rebe Alla Iaknekaele eteije leke pialaeni ete mere musuna telu bulana ne (petua 1.260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Eleki lisa elake ndete lanite. Malekataru esi elake Mikaele kai eni malekataru esi lisa kai naga mere. Kai naga elake mere supu tapa bei esi malekataru.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Po Mikaele ilesi naga mere. Eleki Alla Isuka naga mere kai eni malekataru esi rue ndete lanite moneka.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Naga elake mere kai eni malekataru esi supu poie bei lanite lope nusare. Naga mere niakwe ntuane rebe esi nane ro tiare esi elake pise litare esi elake rebe elemake tamata mei pusue nusare.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Kena nagare kai esi malekataru supu poie lope nusare, au lene na elake bei ndete surga be,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Iteki tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Ele mere hoko pusue rebe rue ndete surgare
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Kai kena naga mere erekwa be esupu poie mei nusare peneka, esui bina rebe iruele kwete mokwaije.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Po bina mere isupu riluke balakibiti saka manu lusi elake esi balakibite leke iribu loko otoi sae me otoi nsekile. Bina mere isupu raka ete mere musuna telu bulana ne leke lau bei naga mere.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Eleki naga mere eblutue kwele boka titinai loko bina mere leke kwele emanui.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Po nusare tapa bina mere, hoko enana eleki ehmoso kwele rebe nagare eblutuele bei esi biruije.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Eleki naga mere enasuke bina mere, eleki ekeu lisa kai bina mere eni anubua maketaru. Mere sie rebe esi lulu Alla Eni pletaru kai rebe esi alenake yelu rebe Yesuse Ionoule.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Eleki naga mere ekele ndau laiului.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.