Apocalipse 12
Janji beluke (ALPNT) vs ARA
1 Eleki au selu tanda elake ndete lanite. Selu tebikele titinai. Bina sae me ialike lapune rebe ekliti saka lemataije kai ikele kena bulane, kai kmalea buai butu esa lesini lua uhita keholi liute me uluije.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Ikeu blublulu kai petu kena iruere reneka hoko ibiue le iblake kera titinai.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Eleki au selu tanda makete ndete lanite. Selu tebikele titinaije neka. Naga lalakwe ela titinai esi ului itu kai esi sepai butu esa. Liute, papela esi uluiju.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Kai esi aluije eneha lara teluke (1/3) kmalea ndete lanite, epoiele lope nusare. Naga mere ekele me bina rebe iono kena iruele kwetele mere oaije leke elelu kwetele.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Eleki bina mere iruele kwete mokwai rebe tatike pine ipletae pusue tamata mei nusa meije kena toane bua pesire. Po malekate ihnaku kwetele mere bei binare eleki ikerini loko Alla me Alla Eni otoi maka rue kena pletare.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Eleki bina mere inaya lolete otoi nsekile loko otoi rebe Alla Iaknekaele eteije leke pialaeni ete mere musuna telu bulana ne (petua 1.260).
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Eleki lisa elake ndete lanite. Malekataru esi elake Mikaele kai eni malekataru esi lisa kai naga mere. Kai naga elake mere supu tapa bei esi malekataru.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Po Mikaele ilesi naga mere. Eleki Alla Isuka naga mere kai eni malekataru esi rue ndete lanite moneka.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Naga elake mere kai eni malekataru esi supu poie bei lanite lope nusare. Naga mere niakwe ntuane rebe esi nane ro tiare esi elake pise litare esi elake rebe elemake tamata mei pusue nusare.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Kena nagare kai esi malekataru supu poie lope nusare, au lene na elake bei ndete surga be,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Iteki tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Ele mere hoko pusue rebe rue ndete surgare
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Kai kena naga mere erekwa be esupu poie mei nusare peneka, esui bina rebe iruele kwete mokwaije.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Po bina mere isupu riluke balakibiti saka manu lusi elake esi balakibite leke iribu loko otoi sae me otoi nsekile. Bina mere isupu raka ete mere musuna telu bulana ne leke lau bei naga mere.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Eleki naga mere eblutue kwele boka titinai loko bina mere leke kwele emanui.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Po nusare tapa bina mere, hoko enana eleki ehmoso kwele rebe nagare eblutuele bei esi biruije.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Eleki naga mere enasuke bina mere, eleki ekeu lisa kai bina mere eni anubua maketaru. Mere sie rebe esi lulu Alla Eni pletaru kai rebe esi alenake yelu rebe Yesuse Ionoule.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Eleki naga mere ekele ndau laiului.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.