2 Tessalonicenses 3

Janji beluke (ALPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kena yelu maketa, kwali betaya imi, kotie loko Alla ete ami, leke tamata bokala esi lene hnaune kena iteki Tuhane Yesuse sosoli kai leke esi hlaleke lokolu lupe akmena imi lene lokoule.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kai imi kotie loko Alla ete ami leke iteki Tuhane Ibitike ami bei susate rebe tamata neuna titinaije esi ono ete amire, le pusu tamata esi hlaleke sou kena Tuhane mo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Po Iteki Tuhane Ituli kai ite hoko lene lokoI. Hoko ite rekwa be Tuhane Iono imi ktili kai Irakami rame leke ro tiare elemake imi yake.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Kai iteki Tuhane Iono ami rekwa kena imi be kena meije me imi lulu saisa rebe ami betekelu ete imire kai imi lulu saisa rebe ami betekelu rame sa.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ami kotie loko Tuhane Yesuse be,
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ami supu kbasa bei iteki Tuhane Yesuse Kristuse kena pletae imi. Kwali betaya imi, tamata rebe esi noso kai saisa rebe ami beteke etesi, esi ono lulu more, imi lupu kaisi yake.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Imi ruami rekwa be suke imi hidupe mise saka amire elia lupe kena ami me kai imire, ami noso mo.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tamata esi riluke manane ete amire, ami selie. Pita kpetu ami kerike ktili, mahake tatike nana moneka leke ami ono susae sae bei imi yake.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Masike amiki kbasa kena kotie tapa bei imi po ami suka kotie tapa mo. Ami kerike ktili kai kotie tapa bei imi mo leke ami tiluke lalane ete imi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kena ami me kai imi sare ami pletae imi be, “Sire pine isuka kerike mo hoko ihlaleke yake be tamata makete esi riluke manane etei.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ami beteke ete imi ele meije le ami lene be bei imia meru leini me esi noso kai esi suka kerike moneka, po batuke esi kwale tamata maketa esi makerike.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Iteki Tuhane Yesuse Kristuse Iriluke kbasa ete ami kena pletae tamata meru kai ahnausi leke esi kerike mimise kai ruasi kerike saisa kena esi supu manane ete ruasi.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Po kwali betaya imi, hleke bei ono misete yake.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Amiki lepata rebe ami lekilu kena sulate meije pende, sae rebe ilulu more, imi keta beini kai lupu kaini yake leke iasomi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Po lalemi tiakeni saka imi musu yake, po imi ahnaui saka imi kwalimi ruami.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Au kotie loko Tuhane rebe Iono imi lalemi ndenere be,
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Kwali betaya imi, au Pauluse au natue hlamate ete imi pusumi. Hlamate meije ruaku lekie. Pusue auku sulataru auku cara lekire ele meije leke imi rekwae.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ami kotie loko iteki Tuhane Yesuse Kristuse be,
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.