2 Pedro 1

Janji beluke (ALPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwali betaya, imi hlaleke loko Yesuse Kristuse peneka, saka ami hlaleke neka. Yesuse Kristuse mere Alla kai iteki Maka Hlamate. Iono eti ite hlaleke lokoI le Iono nkenale.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Au Kotie leke Alla Iriluke misete boka ete imi kai Iono lalemi ndene le imi rekwa Alla kai iteki Tuhane Yesuse peneka.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Kwali betaya, ite rekwa Tuhane peneka. Hoko Ipake ruaI Eni kbasare kena Iriluke pusue rebe ite perlure, leke ite rekwa hidupe kai ono misete lulu Eni sukare. Tuhane Eni sifate misete lesi bei saisa neka hoko Ikoti ite leke ite ono Eni nanae tumute.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Bei Eni sifate misete titinai mere hoko Italuke be Iriluke hlamate kai misete rebe beline elake ete ite. Hoko imi supu lalane kena supu sifate nkenale, mere Alla ruaI Eni sifate, kai imi supu lalane kena lalemi loko yelu neunaru moneka. Lale loko yelu neunaru eatia tamata rebe esi rekwa Alla mosare esi hidupe.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ele mere hoko suke imi atula rame leke imi hlaleke titinai loko Yesuse Kristuse, kai suke imi ono misete. Batuke mere mo po suke imi rekwa be andia nkenare kai andia salare.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Kai imi raka nanami mimise. Batuke ono meije mo, po bei imi lulu Tuhane Eni sukare,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 rekwa bei ono misete ete tamata makete rebe esi hlaleke loko Tuhane kai oki pusue tamata lekwe.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Le sepo bei petu kena petu imi ono sifate miseta meru, hoko mere be imi hidupe imi rekwa iteki Tuhane Yesuse Kristuse, namake esupu hasile.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Po sepo imi atate lulu sifata miseta meru mo, hoko namake imi saka tamata rebe mataije selu mo, le imi nete mo be imi dosa akmenaru Tuhane Iampunelu peneka.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Hoko kwali betaya, imi atula ktili lesi leke imi hidupe, ono atate kai sifate miseta meru easeluke be Alla Ikoti imi kai Ililake imi kena Eni tamata pende, tinai. Le sepo imi ono ele mere hoko namake imi maka hlaleke sirike mo.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Namake Alla Itrima imi kena lale misete kena iteki Maka Hlamate Yesuse Kristuse Ipletare. Kai namake Ipleta eti pela.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Imi rekwa pusue meru peneka, kai imi persaye titinai loko hnaune bei Alla rebe imi lenele. Masike ele mere lekwe po au anete imi rame.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Le kena auru rue kai imi mei nusa sare suke au anete imi lokolu.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Le au rekwa be takwali mo au mata neka le iteki Tuhane Yesuse Kristuse Ibeteke ntoli ete au peneka.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Hoko au atula kena beteke pusue meiju ete imi leke kena au mata pende, imi nete loko yelu meru rame.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Kwali betaya, sepo ami lepa loko iteki Tuhane Yesuse Kristuse namake Iluake le Eni kbasare, ami lepae Eni kbasa rebe ami selue kena amiki matama ruama peneka. Ami lepae nloene kena aboroe imi mo.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Kena Alla Amate Iono Isupu isike kai Isupu holmate, ami me lekwe. Kena mere ami lene Maka Kbasa Elake Ibeteke be, “Meije Auku Anae rebe Au okiNi. Iono laleKue ndina!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ami lene lepate mere bei ndete surga kena ami sakesa kaiNi ndete ulate rebe Tuhane Ililake pende.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Kwali betaya, saisa rebe Alla Ibeteleke ndete ulate, etiluke saisa rebe nabiaru esi betekele, rebe ekena Yesuse Kristuse mere tinai, hoko imi lene lokolu mimise. Le lepata meru tiluke lalane misete ete imi saka lampu rebe kliti kena melene. Etiluke lalane ete imi eti Yesuse Kristuse Ilukae suike, leke imi rekwaI mimise. Iluake saka lemataije uke sa menaije kai kmale kpitare ehitare.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Kwali betaya, rebe pentine bei pusue rebe au betekelu meije, imi nete loko nabiaru esi lepate me Alla Eni lepata rebe lekire, mere bei erisi laleisu mo po bei Alla.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Le nabiaru esi beteke hnaune, esi beteke lulu tamata eni sukare mo, po Ro Misete Ikbasae tamata leke esi lepae Alla ruaI Eni hnaunaru.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.