2 João 1

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inate ale. Hlamate ete ale kai amu anaru. Alla Ibitikemu peneka.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Le hnauna nkenalaru me ite lalema peneka kai ite lulu hnauna nkenala meru rame eti pela.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Au kotie ete itea rebe lulu Alla Eni hnaune nkenale kai rebe oki tamata makete, leke Alla Amate kai Eni Nanae Tuhane Yesuse Kristuse esi riluke misete ete ite noma, lalesi noa ite kai esi ono ite lalemaru ndene noma.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Lalekue ndina titinai le au rekwa ina amu kwetelaru leini, esi ono lulu hnaune nkenale rebe Alla Amate Iahnau itere.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Bei mere hoko au kotie bei ina ale, leke ite pusuma suke oki lomai rame. Meije pleta beluke mo. Pleta meije ite pusuma lene peneka kena ite hlaleke loko Alla memenaije sa.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Oki lomaije elere: suke ite hidupe lulu Eni hnaunaru. Hnauna rebe imi lene kena imi hlaleke menai sare eombe imi ruere suke oki lomai.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Au leki meije ete imi le tamata nloena bokala esi keu papelake otoi mei nusa peneka kena atetuke hnaune rebe tinai mo. Esi ombe Yesuse Kristuse Iono tamata kena Iluake mei nusare mo. Sie meru tamata nloene kai esi musu kai Kristuse.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Bei mere hoko imi raka mimise leke imi hlaleke loko Tuhane Yesuse hleke yake. Sepo mo hoko ami lepae Sou Misete ete imire esi guna sae mo. Raka mimise leke Alla riluke pusue misete rebe Italukele ete imire.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Tamata rebe iono lulu Kristuse Eni hnaunaru rame mo po lulu hnaune makete, tamata mere iesa kai Alla mo. Tamata rebe iono lulu Kristuse Eni hnaunaru rame hoko iesa kai Alla Amate kai Eni Nanare lekwe.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Hoko sepo tamata esi luake, esi atetuke hnauna makete bei rebe Kristuse Iatetukele, imi trimai me imi luma yake pise beteke hlamate etei yake.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Le sire pine ibeteke hlamate ete tamata ele mere, hoko iono neune sakesa kai tamata mere lekwe.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Au suka lepae bokala ete imi sa, po au noake, lepae kena sulate yake. Au suka titinai kena keu loko imi kai ruaku lepa kai imi, leke ite lalemaru ndina sakesa titinai.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Inate, kwalimu rebe Alla Ibitikni kena Eni nanae pende eni nanaru esi beteke hlamate ete ale.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.