1 Timóteo 2

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kena memenaije, au ahnau be imi rebe hlaleke loko Tuhane suke lepa kai Alla. Kai kotie trima kasi bei Alla ete pusue tamata.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Kotie tapa bei Alla ete tamata rebe esi pletare kai pusue tamata elakaru leke ite rebe hlaleke loko Tuhane rue mise kai lisa sae mo. Ite suka ono batuke sasaisa rebe Alla Isukare rame kai ite holmatesi.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ite kotie bei Alla ete tamata meru pususi, mere mise. Alla, iteki Maka Hlamate laleIje ndina.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Le Alla Isuka be pusue tamata supu hlamate. Isuka pusue tamata rekwa sou nkenale.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kai le Allare esa, batuke ruaI. Kai Ile rebe Iono tamata imise kai Allare lekwe batuke esa, mere Kristuse Yesuse. RuaIje, tamata lekwe.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ile tamata rebe Iriluke nanakwalaIje peneka leke Imata kai Iseli pusu tamata esi beline, mere pusu tamata esi dosaru. Hoko kena akmena Alla Isuka aseluke be Ihlamate ite pusumare Iaseluke peneka.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Au pine Alla Ibitikeku leke au ahnau tamata Yahudi more kena sou bei Allare. Ibitike au kena Eni maka ulake etesi leke au atetukesi leke esi hlaleke lokoI tinai. Rebe au betekele meije tinai, au lemake mo.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Au suka tamata mokwaiaru esi kotie loko Alla etia neka, esi kotie loko Alla kena esi bitike balaisu lokoI. Mokwaiaru esi ono dosa yake. Kotie lokoI kena lale misete po kena lale nasute pise nasuke lomai yake.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Au suka binaru esi andolike nanakwalaisu eono mokwaiaru lalesi lokosi yake. Suke esi alike pakiane rebe easeluke holmate. Buare nanakele. Pake mase pise mutiara pise pake pakiane belini elake yake. Leke tamata maketaru esi noake be binaru esi mise bei esi andolikesi mise yake.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Po au suka tamata binaru esi ono misete ete tamata makete. Pusue bina rebe esi isike Allare suke esi ono misete ete tamata makete. Esi ono ele mere leke maketaru esi noake be esi ono misete.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Kena imi rebe hlaleke loko Tuhane imi lupu kena isikeIne, tamata binaru suke ndene kai lene lokosi.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Au suka kena binaru esi atetuke mokwai mo. Au suka esi pleta mokwai mo. Suke tamata binaru esi ndene.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Le memenaije Alla Itola Adame pine Hawa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Adame isupu lemake bei ro tiare mo po binare pine isupu lemake bei ro tiare eleki iono dosa, iono saisa rebe Alla Ilakele.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Po binaru esi supu hlamate bei Alla bei esi ruele kwetele, sepo esi hlaleke loko Alla rame, kai sepo esi oki lomai rame, kai sepo esi ono dosa mo kai sepo esi raka mimise.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.