1 Pedro 4

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwali betaya, Kristuse Isupu susate peneka. Hoko imi akneka kena supu susate ele mere lekwe. Ele mere hoko imi raka imi maka hlaleke. Le tamata rebe eni hidupe supu susate namake iono dosa moneka.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Eleki imi hidupe mei nusa meije, imi lulu Alla Eni sukare peneka kai imi lulu suike imi hidupe tiae rebe lulu imi lale neune moneka.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kena akmenare imi ono yelu rebe piasare tamata rebe esi rekwa Tuhane more esi onore takwali peneka. Imi ono pesta rame, imi kinu nseli eti rekwa sasaisa moneka, imi aseluke atate tiare. Imi lulu imi lale tiare eleki imi ono palani. Imi tatu loko Tuhane tinai more po ono ele mere lulu Tuhane Eni hukume mo.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Po pamuli meije tamata rebe esi rekwa Alla more hkutukesi le saisa rebe imi onoe meije eleki esi lepa tiae loko imi kai esi malie imi. Le imi lulusi kena ono dosa bokala meru monde pe.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Po tatike pine esi naku esi dosaru ete Alla rebe Iakneka kena teu pakala ete pusue tamata rebe esi mata pende kai rebe erisi kwana sare.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ele mere eti Sou Misete lepaele ete pusue tamata matale leke masike esi supu hukume lupe pusue tamata esi supure po namake esi roru rue sakesa kai Alla ndete surga.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kwali betaya, petu kena nusare kohore lau moneka. Hoko imi noake mimise, raka nanakwala mimise kai kotie loko Alla rame.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Rebe pentine suke imi oki lomai rame le sepo ite oki lomai hoko tamata esi sala bokalaru ite nete loko moneka.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Au kotie imi trima tamata bei otoi makete kena ntulu me imi lumare, lalemi tiakeni yake.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kwali betaya, Alla Iriluke kbasa ete imi peneka kena kerike Eni makerike. Sebei sae kai eni kbasa. Hoko suke imi pusumi pake kbasa rebe imi supure kena tapa tamata makete.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Sie rebe isupu kbasa kena lepae Alla Eni lepataru ete tamata makete, isuka kena beteke saisare suke lulu Alla Eni lepataru rame. Kai sire rebe isupu kbasa kena tapa tamata rebe hlaleke loko Tuhane, suke ipake kbasa rebe Alla Irilukele mere kena tapa tamata makete. Ono ele mere namake tamata esi isike Tuhane le esi selu imi makerike. Alla Isupu isike baue Yesuse Kristuse, kai Ile ruaI rebe Ikbasare, Isupu isike eti pela. Amine.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Kwali betaya rebe au oki imi, meije imi supu susate kena rekwa be imi hlaleke titinai pibe mo. Imi supu susate ele mere hkutuke imi yake. Imi noake be imi hlaleke loko Tuhane peneka hoko supu susate mone yake.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Po kena imi supu susate saka susate rebe Kristuse Isupu pende, suke laleime ndina. Hoko tatike kena Iluake suike eleki pusue tamata esi selu Eni ktiline kai hitate, lalemi ndina titinai.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Sepo tamata esi lepa tiae ete imi le imi lulu Kristuse, mere imi supu untune elake le Ro Misete bei Alla rebe Eni kbasare ela titinaije Ikbasae imi.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Po imi supu susate le imi bunu yake pise ndea yake pise ono neu yake pise lupu kai tamata makete kena hoha yake.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Po sepo imi supu susate le imire tamata Kristene hoko imi asomi yake. Po kotie trima kasi loko Alla le imi ono Kristuse Eni tamata.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Roma esi peture, Alla Iteu pakala ete pusue tamata nusa meije. Kai tamata rebe esi hlaleke loko Allare, Iteu pakala etesi akmena. Ite rebe hlaleke loko Allare, Iteu pakala ete ite akmena, hoko ete sie rebe esi hlaleke loko Sou Misete bei Alla more elia lekwe?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kena Alla Eni lepata rebe lekire ebeteke be:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Hoko sepo imi supu susate le Alla Iature ete imi peneka, hoko imi hlaleke Alla neka rebe Itolae imire le Italuke peneka be Itie imi mo kai namake saisa rebe Italukele, Ionoe. Kai pela peture suke imi ono batuke yelu rebe misete neka.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.