1 Pedro 4

Janji beluke (ALPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kwali betaya, Kristuse Isupu susate peneka. Hoko imi akneka kena supu susate ele mere lekwe. Ele mere hoko imi raka imi maka hlaleke. Le tamata rebe eni hidupe supu susate namake iono dosa moneka.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Eleki imi hidupe mei nusa meije, imi lulu Alla Eni sukare peneka kai imi lulu suike imi hidupe tiae rebe lulu imi lale neune moneka.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kena akmenare imi ono yelu rebe piasare tamata rebe esi rekwa Tuhane more esi onore takwali peneka. Imi ono pesta rame, imi kinu nseli eti rekwa sasaisa moneka, imi aseluke atate tiare. Imi lulu imi lale tiare eleki imi ono palani. Imi tatu loko Tuhane tinai more po ono ele mere lulu Tuhane Eni hukume mo.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Po pamuli meije tamata rebe esi rekwa Alla more hkutukesi le saisa rebe imi onoe meije eleki esi lepa tiae loko imi kai esi malie imi. Le imi lulusi kena ono dosa bokala meru monde pe.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Po tatike pine esi naku esi dosaru ete Alla rebe Iakneka kena teu pakala ete pusue tamata rebe esi mata pende kai rebe erisi kwana sare.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ele mere eti Sou Misete lepaele ete pusue tamata matale leke masike esi supu hukume lupe pusue tamata esi supure po namake esi roru rue sakesa kai Alla ndete surga.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Kwali betaya, petu kena nusare kohore lau moneka. Hoko imi noake mimise, raka nanakwala mimise kai kotie loko Alla rame.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Rebe pentine suke imi oki lomai rame le sepo ite oki lomai hoko tamata esi sala bokalaru ite nete loko moneka.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Au kotie imi trima tamata bei otoi makete kena ntulu me imi lumare, lalemi tiakeni yake.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kwali betaya, Alla Iriluke kbasa ete imi peneka kena kerike Eni makerike. Sebei sae kai eni kbasa. Hoko suke imi pusumi pake kbasa rebe imi supure kena tapa tamata makete.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Sie rebe isupu kbasa kena lepae Alla Eni lepataru ete tamata makete, isuka kena beteke saisare suke lulu Alla Eni lepataru rame. Kai sire rebe isupu kbasa kena tapa tamata rebe hlaleke loko Tuhane, suke ipake kbasa rebe Alla Irilukele mere kena tapa tamata makete. Ono ele mere namake tamata esi isike Tuhane le esi selu imi makerike. Alla Isupu isike baue Yesuse Kristuse, kai Ile ruaI rebe Ikbasare, Isupu isike eti pela. Amine.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kwali betaya rebe au oki imi, meije imi supu susate kena rekwa be imi hlaleke titinai pibe mo. Imi supu susate ele mere hkutuke imi yake. Imi noake be imi hlaleke loko Tuhane peneka hoko supu susate mone yake.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Po kena imi supu susate saka susate rebe Kristuse Isupu pende, suke laleime ndina. Hoko tatike kena Iluake suike eleki pusue tamata esi selu Eni ktiline kai hitate, lalemi ndina titinai.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Sepo tamata esi lepa tiae ete imi le imi lulu Kristuse, mere imi supu untune elake le Ro Misete bei Alla rebe Eni kbasare ela titinaije Ikbasae imi.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Po imi supu susate le imi bunu yake pise ndea yake pise ono neu yake pise lupu kai tamata makete kena hoha yake.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Po sepo imi supu susate le imire tamata Kristene hoko imi asomi yake. Po kotie trima kasi loko Alla le imi ono Kristuse Eni tamata.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Roma esi peture, Alla Iteu pakala ete pusue tamata nusa meije. Kai tamata rebe esi hlaleke loko Allare, Iteu pakala etesi akmena. Ite rebe hlaleke loko Allare, Iteu pakala ete ite akmena, hoko ete sie rebe esi hlaleke loko Sou Misete bei Alla more elia lekwe?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kena Alla Eni lepata rebe lekire ebeteke be:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Hoko sepo imi supu susate le Alla Iature ete imi peneka, hoko imi hlaleke Alla neka rebe Itolae imire le Italuke peneka be Itie imi mo kai namake saisa rebe Italukele, Ionoe. Kai pela peture suke imi ono batuke yelu rebe misete neka.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.