1 João 5
Janji beluke (ALPNT) vs NTLH
1 Tamata rebe ihlaleke be Yesuse mere Maka Hlamate rebe Alla ItalukeNi, hoko tamata mere Alla eni nenae. Tamata rebe ioki amate sae hoko ioki eni nanare lekwe.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Sepo ite lalema titinai loko Alla kai ite lulu Eni pletaru, hoko ite rekwa be mere ite oki Alla Eni nanaru.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Le sepo ite lalema titinai loko Alla, suke lulu Eni pletaru. Kai Eni pletaru susa kena ite lulu mo.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Le pusue Alla Eni nanaru esi ktili kena lesi ro tiaru esi kbasaru mei nusa neune meije, le esi hlaleke be Yesuse Alla Eni Nanae.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Tamata rebe esi lesi ro tiae mei nusare esi kbasaru batuke sie rebe esi hlaleke be Yesuse Alla Eni Nanae.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesuse Kristuse, Alla Eni Nanae rebe Iluake lomei nusare. Yohanese pembatise, ibaptiseNi kena kwele. Eni lalakwe esiri kena pakuI ahlake ai bataije. Iluake batuke baptiseNi kena kwele mo, po Isuka kena bunuI kai Eni lalakwe esiri bei nanakwalaIje. Kai Ro Misete ruaI beteke yelu rebe nkenale kena Yesuse, le Ro Misete Ilemake mo.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Piasare ite lene loko tamata telu esi sasike pakala esa, po Alla Isasike ektili lesi bei tamata esi saksire le Ile Alla. Kai Ilepae loko Eni Nanare ruaI.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bei mere hoko tamata rebe ihlaleke loko Alla Eni Nanare, irekwa me lalei be Alla Isasike mere tinai. Po tamata rebe ihlaleke loko Alla more, ilene loko Alla Eni lepata loko Eni Nanare mo, hoko inoake be Alla Ilemake.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Alla Eni lepate ete itere elere: Alla Iono ite supu rue mise eti pela peneka, kai supu rue mise eti pelare bei hlaleke loko Eni Nanare.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tamata rebe iesa kai Alla Eni Nanare, namake isupu rue kai Alla eti pela. Tamata rebe iesa kai Alla Eni Nanare mo, namake isupu rue kai Alla mo eti pela.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au leki sulate meije ete imi rebe hlaleke loko Alla Eni Nanare leke imi rekwa titinai be imi supu rue kai Alla eti pela peneka.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kai ite nehe kena kotie loko Alla, le ite rekwa be sepo ite kotie saisa rebe lulu Eni sukare hoko Irilukele ete ite.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Hoko sepo ite rekwa ele mere, hoko ite rekwa lekwe be saisa rebe ite kotie beiNe, Iriluke ete ite peneka.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Sepo imi selu kwalimi pise betami sae pine iono dosa rebe eono irue lau bei Alla mo, hoko suke imi kotie loko Alla etei, leke Alla Iono isupu hlamate kai irue mise eti pela. Imi ono mere ete sie rebe esi ono dosa rebe elikusi kena matale more. Po dosa me pine tamata ionoe hoko irue lau bei Alla. Dosa mere, au beteke mo be suke imi kotie loko Alla lele.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Pusue nsalalaru mere dosa, po dosa leini me supu ampunele leke supu rue kai Alla eti pela.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ite rekwa be tamata rebe Alla Eni nanae kenai pende, iono dosa rame moneka, le Alla Eni Nanare Irakai hoko ilesi ro tiare esi kbasare.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ite rekwa be itere Alla Eni nanae, kai pusue nusa meije ro tiaru esi elake ekbasaele.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ite rekwa be Alla Eni Nanare Iluake loko ite peneka kai Iatetuke ite peneka, leke ite rekwa Alla rebe nkenale. Ite kai Allare esa kai ite kai Eni Nanae Yesuse Kristuse esa lekwe. Ilere, Alla rebe nkenale kai rebe Iono rue mise eti pelare.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kwali betaya! Imi tatu loko Tuhane tinai more yake.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.