Tiago 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 Lebi (Liebe) Breda, hän Glaube an Jesus Chrischtus, unsa Herr dr Herrlichkeit, fräi vu allem Asähe dr Lit.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Denn wenn in äiri Vusammlig (Zämmeku, Bagasch) ä Ma käm mit nem goldene Ring un in schene Klamotte, s käm aba au ä Arme in dreckige Klamotte
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 un ihr sähn uf den, der schen azogä isch, un sage zue nem: Hock dü di dona uf d guete Platz! un sage zum Arme: Stell dü di derthi! odr: Hock di nab zue minem Feß!,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 isch's recht, daß ihr solchi Untaschiede bi äich macht un urdeilt mit bese gedanke?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Häre zue, mini liebe Breda! Het nit Gott di Arme üsgwählt in dr Welt, de im Glaube rich sin un Erbe vum Rich z si, des sa(er) vuheiße het däne, de nen leb(lieb) hän?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ihr aba hän däm Arme Unehre ge. Sind s nit di Riche, de Gwalt gege äich ebe un äich vor Gricht ze?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Vuschpotte sie nit d guete Name, der iba äich gnennt isch?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Wenn ihr des keniglichi Gsetz erfillt nohch dr Schrift (3. Moses 19,18): "Lebi (Liebe) di Nächschte we di selbst", so den ihr recht;
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 wenn ihr aba de Lit aluege, den ihr Sinde un wäre ibafihrt vum Gsetz als Ibaträta.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Denn wenn jemads des ganze Gsetz hebet (haltet) un sindigt gege ä einziges Gebot, der isch am ganze Gsetz schuldig.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Denn der gsait het (2. Moses 20,13.14): "Dü sollsch nit ehebreche", der het au gsait: "Dü sollsch nit umbringe". Wenn dü etze nit d Ehe brichsch, aba eba umbringsch, bisch dü ä Ibaträta vum Gsetz.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 schwätze so un den so we Lit, de durchs Gsetz dr Fräiheit grichtet wäre soll.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Denn s wird ä unbarmherziges Gricht iba den ergoh, der nit Barmherzigkeit doe het; Barmherzigkeit aba triumphiert iba s Gricht.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Was hilft's, liebe Breda, wenn jemads sait, er het Glaube, un het doch keini Werke? Kann denn dr Glaube den selig mache?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Wenn ä Brueda odr ä Schweschta Mangel het an Klamotte un am Ässä
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 un jemads unda äich sait zue nene: Gehn hi in Friede, wärmt äich un wäre satt!, ihr gän nene aba nit, was dr Leib (Ranze) nedig het - was kennt tene des helfe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 So isch au dr Glaube, wenn na(er) nit Werke het, dot in sich selba.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Aba s kennt jemads sage: Dü hesch Glaube, un i(ich) ha Werke. Zeig ma(mir) di Glaube ohni Werke, so will i(ich) dir mi Glaube zeigä üs minem Werk.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Dü glaubsch, daß nur eina Gott isch? Dü doesch recht dra; di Deufel glaube's au un zittere.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Willsch dü etze isähe, dü dumma (torr) Mensch, daß dr Glaube ohni Werke nutzlos isch?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Isch nit Abraham, unsa Vada (Babbe), durch Werke Grecht wore, als sa(er) si Bue Isaak uf fem Altar gopfert het?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Do siehsch dü, daß dr Glaube zsämmegwirkt het mit sinene Werke, un durch de Werke isch dr Glaube ganz guet wore.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 So isch d Schrift erfillt, de do sait (1. Moses 15,6): "Abraham het Gott glaubt, un des isch nem zue d Grechtigkeit grechnet wore", un na(er) wird "ä Fründ(Freund) Gottes" gnennt (Jesaja 41,8).
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 So sähn ihr etze, daß dr Mensch durch Werke Grecht wird, nit durch Glaube ällei.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 eso de Hure Rahab, isch sie nit durch Werke Grecht wore, als sie de Bote ufgnu het un het sie uf fem andere Wäg üsä glo?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Denn we dr Leib (Ranze) ohni Geischt dot isch, so isch au dr Glaube ohni Werke dot.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.