Tiago 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ACF
1 Lebi (Liebe) Breda, hän Glaube an Jesus Chrischtus, unsa Herr dr Herrlichkeit, fräi vu allem Asähe dr Lit.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Denn wenn in äiri Vusammlig (Zämmeku, Bagasch) ä Ma käm mit nem goldene Ring un in schene Klamotte, s käm aba au ä Arme in dreckige Klamotte
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 un ihr sähn uf den, der schen azogä isch, un sage zue nem: Hock dü di dona uf d guete Platz! un sage zum Arme: Stell dü di derthi! odr: Hock di nab zue minem Feß!,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 isch's recht, daß ihr solchi Untaschiede bi äich macht un urdeilt mit bese gedanke?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Häre zue, mini liebe Breda! Het nit Gott di Arme üsgwählt in dr Welt, de im Glaube rich sin un Erbe vum Rich z si, des sa(er) vuheiße het däne, de nen leb(lieb) hän?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ihr aba hän däm Arme Unehre ge. Sind s nit di Riche, de Gwalt gege äich ebe un äich vor Gricht ze?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Vuschpotte sie nit d guete Name, der iba äich gnennt isch?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wenn ihr des keniglichi Gsetz erfillt nohch dr Schrift (3. Moses 19,18): "Lebi (Liebe) di Nächschte we di selbst", so den ihr recht;
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 wenn ihr aba de Lit aluege, den ihr Sinde un wäre ibafihrt vum Gsetz als Ibaträta.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Denn wenn jemads des ganze Gsetz hebet (haltet) un sindigt gege ä einziges Gebot, der isch am ganze Gsetz schuldig.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Denn der gsait het (2. Moses 20,13.14): "Dü sollsch nit ehebreche", der het au gsait: "Dü sollsch nit umbringe". Wenn dü etze nit d Ehe brichsch, aba eba umbringsch, bisch dü ä Ibaträta vum Gsetz.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 schwätze so un den so we Lit, de durchs Gsetz dr Fräiheit grichtet wäre soll.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Denn s wird ä unbarmherziges Gricht iba den ergoh, der nit Barmherzigkeit doe het; Barmherzigkeit aba triumphiert iba s Gricht.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Was hilft's, liebe Breda, wenn jemads sait, er het Glaube, un het doch keini Werke? Kann denn dr Glaube den selig mache?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Wenn ä Brueda odr ä Schweschta Mangel het an Klamotte un am Ässä
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 un jemads unda äich sait zue nene: Gehn hi in Friede, wärmt äich un wäre satt!, ihr gän nene aba nit, was dr Leib (Ranze) nedig het - was kennt tene des helfe?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So isch au dr Glaube, wenn na(er) nit Werke het, dot in sich selba.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aba s kennt jemads sage: Dü hesch Glaube, un i(ich) ha Werke. Zeig ma(mir) di Glaube ohni Werke, so will i(ich) dir mi Glaube zeigä üs minem Werk.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Dü glaubsch, daß nur eina Gott isch? Dü doesch recht dra; di Deufel glaube's au un zittere.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Willsch dü etze isähe, dü dumma (torr) Mensch, daß dr Glaube ohni Werke nutzlos isch?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Isch nit Abraham, unsa Vada (Babbe), durch Werke Grecht wore, als sa(er) si Bue Isaak uf fem Altar gopfert het?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Do siehsch dü, daß dr Glaube zsämmegwirkt het mit sinene Werke, un durch de Werke isch dr Glaube ganz guet wore.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 So isch d Schrift erfillt, de do sait (1. Moses 15,6): "Abraham het Gott glaubt, un des isch nem zue d Grechtigkeit grechnet wore", un na(er) wird "ä Fründ(Freund) Gottes" gnennt (Jesaja 41,8).
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 So sähn ihr etze, daß dr Mensch durch Werke Grecht wird, nit durch Glaube ällei.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 eso de Hure Rahab, isch sie nit durch Werke Grecht wore, als sie de Bote ufgnu het un het sie uf fem andere Wäg üsä glo?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Denn we dr Leib (Ranze) ohni Geischt dot isch, so isch au dr Glaube ohni Werke dot.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.