Romanos 5
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 Do ma(mir) etze Grecht wore sin durch d Glaube, hän ma(mir) Friede mit Gott durch unsa Herr Jesus Chrischtus;
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 durch nen hän ma(mir) au d Igang im Glaube zue d Gnade, in der ma(mir) schtehn, un rehme uns(us) dr Hoffnig vu d zuekinftige Herrlichkeit, de Gott ge wird.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Nit ällei aba des, sundern ma(mir) rehme uns(us) au dr Bedrängniss(Not), wel ma(mir) wisse, daß Vufolgig Geduld bringt,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Geduld aba Bewährig, Bewährig aba Hoffnig,
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Hoffnig aba losst nit zschande wäre; denn de Lebi (Liebe) Gottes isch üsgosse in unsri Herze durch d heilige Geischt, der uns(us) ge isch.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Denn Chrischtus isch scho zue dr Ziit, als ma(mir) noh schwach ware, fir uns(us) Gottlosi gschtorbe.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Etze schtirbt jemads wägä nem Grechte; odr wägä nem Guete wagt da villicht si Läbä zlo.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Gott aba zeigt sini Lebi (Liebe) zue uns(us) dodrin, daß Chrischtus fir uns(us) gschtorbe isch, als ma(mir) noh Sinda ware.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Um weviel me wäre ma(mir) etze durch nen bwahrt wäre vor rem Zorn (Wuet), nohchdem ma(mir) etzed durch si Bloet Grecht wore sin!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Denn wenn ma(mir) mit Gott vusehnt worde sin durch d Dod vu sinem Bue, als ma(mir) noh Gegna(Feinde) ware, um weviel me wäre ma(mir) selig wäre durch si Läbä, nohchdem ma(mir) etze vusehnt sin.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Nit ällei aba des, sundern ma(mir) rehme uns(us) au Gottes durch unsren Herr Jesus Chrischtus, durch den ma(mir) etzed de Vusehnig gregt hän.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Wägä däm, we durch ä Mensch de Sinde in d Welt kumme isch un dr Dod durch de Sinde, so isch dr Dod zue alle Mensche durchkumme, wel sie alli gsindigt hän.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Denn de Sinde war wohl in dr Welt, bvor des Gsetz kumme isch; aba wo kei Gsetz isch, do wird Sinde nit agrechnet.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Trozdäm het dr Dod vu Adam a bis Moses au iba de gherscht, de nit gsindigt hän durch di gliche Ibatretige we Adam, wela ä Bild isch vu däm, des kumme soll.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Aba nit so isch's mit d Gabe we mit d Sinde. Denn wenn durch de Sinde vu Einem de Viele gschtorbe sin, um weviel me isch Gottes Gnade un Gabe viele massig(ibarich) zdeil wore durch de Gnade vu einem Mensch Jesus Chrischtus.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Aba nit so isch's mit dr Gabe we mit däm, was durch ä Sinda gschähe isch. Denn des Urdeil het vu Einem her zue d Vudammnis gfihrt, d Gnade aba hilft üs viele Sinde zue d Grechtigkeit.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Denn wenn wägä d Sinde vu Einem d Dod gherrscht het het durch Eine, wäre de um weviel me , de Massigi Gnade un Gabe dr Grechtigkeit gregä, herrsche im Läbä durch Eine, Jesus Chrischtus.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 We etze durch de Sinde vu Einem de Vudammnis iba alli Mensche kumme isch, so isch au durch de Grechtigkeit vu Einem fir alli Mensche des Grecht si (Rechtfertigig) kumme, des zum Läbä fihrt.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Denn we durch des Bes si vu einem Mensch de Viele zue Sinda wore sin, so wäre au durch des Folgsam si (Brav si) vu Einem de Viele zue Grechte.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Des Gsetz aba isch dzwische inekumme, dmit de Sinde mächtiga wird. Wo aba de Sinde mächtig wore isch, do isch doch de Gnade noh viel mächtiga wore,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 dmit, we de Sinde gherrscht het zum Dod, so au de Gnade herrsche durch de Grechtigkeit zum ewige Läbä durch Jesus Chrischtus, unserem Herr.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.