Romanos 3

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Was hän dann(dnoh) de Jude fir ä Vordeil, odr was nitzt de Bschniedig?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Viel uf jedi Art! Zum erschte: s isch ne avuträut, was Gott gsait het.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Daß aba ä baar nit treu ware, was liet dra (soll`s)? Soll ihri Untreui Gottes Treui ufhebe?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 So isch`s nit! S isch vielme so: Gott isch wohr un alli Mensche sin Vuloge; we gschriebe schtoht (Psalm 51,6): "Dmit dü recht bhaltsch in dinem Wort un siegsch, wenn ma mit dir rechtet."
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 S isch aba so, daß unsri Ungrechtigkeit Gottes Grechtigkeit ins Lecht schtellt, was soll ma sage? Isch Gott dann(dnoh) nit ungrecht, wenn na(er) zirnt? - Ich schwätz nohch Menscheart. -
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Des isch nit so! We kennt sunscht Gott de Welt richte?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Wenn aba de Wohret Gottes durch mi Lege herrlicha wird zue sinere Ehri, wurum soll i(ich) dann noh (dnoh) als ä Sinda grichtet wäre?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Isch`s etwa so, we ma(mir) vuläschtert wäre un ä baar behaupte, daß ma(mir) sage: Len uns(us) Beses doe, dmit Guetes drüs kummt? Dere Vudammnis isch Grecht.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Was sage ma(mir) denn etze? Hän ma(mir) Jude ä Vorzug? Gar nit. Denn ma(mir) hän grad bwiese, daß alli, Jude we Grieche, unda dr Sinde sin,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 we gschriebe schtoht: "Do isch keina, der Grecht isch, au nit eina.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Do isch keina, der schlau(vuschtändig) isch; do isch keina, der nohch Gott frogt.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Sie sin alli wäggange(abgwiche) un allisamt vudorbe. Do isch keina, der Guetes doet, au nit eina (Psalm 14,1-3).
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ihr Rache(Hals) isch ä offenes Grab; mit ihra Zunge bschiesse(lege) sie (Psalm 5,10), Ottergift isch unda ihre Lippe (Psalm 140,4);
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 ihr Mul (Gosch) isch volla Fluech un Bitterkeit (Psalm 10,7).
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Ihri Feß eile, Bloet z vugieße;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 uf ihrem Wäg isch luta Schadä un Jamma,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 un d Wäg vum Friede kenne sie nit (Jesaja 59,7.8).
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 S isch kei Gottesfurcht bi nene (Psalm 36,2)."
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Mir wisse aba: was des Gsetz sait, des sait s däne, de unda däm Gsetz sin, dmit alle s Mul (d Gosch) gschtopft wird un alli Welt vor Gott schuldig isch,
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 wel kei Mensch durch de Werke vum Gsetz vor nem Grecht si ka. Denn durch s Gsetz wisse ma was Sinde isch.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Etze aba isch ohni Zuedoe vum Gsetz de Grechtigkeit, de vor Gott gilt, zeigt (do, offenbart), beziigt durch`s Gsetz un d Prophete.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ich schwätz aba vu dr Grechtigkeit vor Gott, de do kummt durch d Glaube an Jesus Chrischtus zue alle, de glaube. Denn do isch kei Undaschied:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 sie sin allisamt Sinda un hän wenig Ruhm(Ehri), den sie bi Gott ha solle,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 un wäre ohni Vudenscht Grecht üs sinere Gnade durch de Erlesig, de durch Chrischtus Jesus gschähe isch.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Den het Gott fir d Glaube higschtellt als Sühne in sinem Bloet zum Bewies(Erwies) vu sinere Grechtigkeit, indäm er de Sinde vugit, de freher
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 gmacht wore sin in d Ziit vu sinere Geduld, um etze in der Ziit sini Grechtigkeit z ge(erwiese), daß sa(er) selbscht Grecht isch un Grecht macht den, der do isch üs däm Glaube an Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wo bliebt etze des Rühme? S isch üsgschlosse. Durch wel Gsetz? Durch des Gsetz üs Werke? Nei, sundern durch des Gsetz vum Glaube.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 So hebed ma(mir) etze dfir, daß dr Mensch Grecht wird ohni Gsetz`s Werk, ällei durch d Glaube.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Odr isch Gott ällei dr Gott vu d Jude? Isch er nit au dr Gott vu d Heide? Jo gwiß, au vu d Heide.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Denn s isch der eine Gott, der Grecht macht d Jude üs säm Glaube un d Heide durch d Glaube.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 We? Hebe ma(mir) denn des Gsetz uf durch d Glaube? So isch nit! Sundern ma(mir) richte des Gsetz uf.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.