Romanos 14
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 D Schwache im Glaube näme äich a schtriete nit iba Meinige.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Dr eine glaubt, er dirft alles ässä; wer aba schwach isch, der ißt kei Fleisch.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Wer ißt, der vuacht den nit, der nit ißt; un wer nit ißt, der richt den nit, der ißt; denn Gott het nen agnumme.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Wer bisch dü, daß dü ä fremde Knecht richtesch? Er schtoht odr flegt sinem Herrn. Er wird aba schtoh bliebe; denn dr Herr ka nen aufrecht hebä.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Dr eine hebt (haltet) ä Dag fir hecha als d andere; d andere aba hebt (haltet) alli Däg fir glich. Jeda isch in sinere Meinig gwiß.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Wer uf d Dag achtet, der doet's im Blick uf d Herrn; wer ißt, der ißt im Blick uf d Herrn, denn na(er) dankt Gott; un wer nit ißt, der ißt im Blick uf d Herrn nit un dankt Gott au.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Denn keina läbt sich selba, un keina schtirbt sich selba.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Läbä ma(mir), so läbä ma(mir) däm Herrn; schterbe ma(mir), so schterbe ma(mir) däm Herrn. Drum: ma(mir) läbä odr schterbe, so sin ma(mir) vum Herrn.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Denn dzue isch Chrischtus gschtorbe un wieda lebändig wore, daß sa(er) iba Doti un Läbändigi Herr isch.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Dü aba, was richtesch dü di Brueda? Odr dü, was vuachtesch dü di Brueda? Mir wäre alli vor d Richtaschtuehl Gottes geschtellt wäre.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Denn s schtoht gschriebe (Jesaja 45,23): «So wohr i(ich) läb, sait dr Herr, mir solle sich alli Knie beuge, un alli Zunge solle Gott bekannt wäre."
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 So wird etze jeda vu uns(us) fir sich selbscht Gott Antwort ge.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Drum len uns(us) nimi eina d andere richte; sundern richte vielme äire Sinn (Gmeht) druf, daß nemads sinem Brueda ä Aschtoß odr Ärgernis git.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ich weiß un bi gwiß in däm Herrn Jesus, daß nigs dreckig isch an sich selbscht; nur fir den, der s fir dreckig hebet (haltet), isch s dreckig.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Wenn aba di Brueda wägä dinem Ässä trurig wird, so handelsch dü nimi nohch dr Lebi (Liebe). Bring nit durch di Ässä de ins End, fir de Chrischtus gschtorbe isch.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 S soll doch nit vuläschtert wäre, was ihr Guetes hän.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Denn des Rich Gottes isch nit Ässä un Trinke, sundern Grechtigkeit un Friede un Fräid(Freud) in däm heilige Geischt.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Wer drin Chrischtus dient, der isch Gott ä freud un bi d Mensch gachtet.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Drum len uns(us) däm nochgo, was zum Friede dient un zue d Erbauig undaänanda.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Zerschtäre nit wägä dem Ässä nit Gottes Gschafftes. S isch zwar alles sufa; aba s isch nit guet fir den, der s mit schlechtem Gwisse ißt.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 S isch bessa, dü ißesch kei Fleisch un trinksch kei Wi un doesch nigs, woran sich di Brueda ärgert.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 D Glaube, den dü hesch, bhalt bi dir selbscht vor Gott. Selig isch, der sich selbscht nit zue vuurteile brucht, wenn na(er) sich preft.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Wer aba däbi zwieflet un trozdem ißt, der isch grichtet, denn s kummt nit üs däm Glaube. Was aba nit üs däm Glaube kummt, des isch Sinde.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.