Romanos 14
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI
1 D Schwache im Glaube näme äich a schtriete nit iba Meinige.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Dr eine glaubt, er dirft alles ässä; wer aba schwach isch, der ißt kei Fleisch.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Wer ißt, der vuacht den nit, der nit ißt; un wer nit ißt, der richt den nit, der ißt; denn Gott het nen agnumme.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Wer bisch dü, daß dü ä fremde Knecht richtesch? Er schtoht odr flegt sinem Herrn. Er wird aba schtoh bliebe; denn dr Herr ka nen aufrecht hebä.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Dr eine hebt (haltet) ä Dag fir hecha als d andere; d andere aba hebt (haltet) alli Däg fir glich. Jeda isch in sinere Meinig gwiß.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Wer uf d Dag achtet, der doet's im Blick uf d Herrn; wer ißt, der ißt im Blick uf d Herrn, denn na(er) dankt Gott; un wer nit ißt, der ißt im Blick uf d Herrn nit un dankt Gott au.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Denn keina läbt sich selba, un keina schtirbt sich selba.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Läbä ma(mir), so läbä ma(mir) däm Herrn; schterbe ma(mir), so schterbe ma(mir) däm Herrn. Drum: ma(mir) läbä odr schterbe, so sin ma(mir) vum Herrn.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Denn dzue isch Chrischtus gschtorbe un wieda lebändig wore, daß sa(er) iba Doti un Läbändigi Herr isch.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Dü aba, was richtesch dü di Brueda? Odr dü, was vuachtesch dü di Brueda? Mir wäre alli vor d Richtaschtuehl Gottes geschtellt wäre.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Denn s schtoht gschriebe (Jesaja 45,23): «So wohr i(ich) läb, sait dr Herr, mir solle sich alli Knie beuge, un alli Zunge solle Gott bekannt wäre."
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 So wird etze jeda vu uns(us) fir sich selbscht Gott Antwort ge.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Drum len uns(us) nimi eina d andere richte; sundern richte vielme äire Sinn (Gmeht) druf, daß nemads sinem Brueda ä Aschtoß odr Ärgernis git.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ich weiß un bi gwiß in däm Herrn Jesus, daß nigs dreckig isch an sich selbscht; nur fir den, der s fir dreckig hebet (haltet), isch s dreckig.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Wenn aba di Brueda wägä dinem Ässä trurig wird, so handelsch dü nimi nohch dr Lebi (Liebe). Bring nit durch di Ässä de ins End, fir de Chrischtus gschtorbe isch.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 S soll doch nit vuläschtert wäre, was ihr Guetes hän.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Denn des Rich Gottes isch nit Ässä un Trinke, sundern Grechtigkeit un Friede un Fräid(Freud) in däm heilige Geischt.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Wer drin Chrischtus dient, der isch Gott ä freud un bi d Mensch gachtet.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Drum len uns(us) däm nochgo, was zum Friede dient un zue d Erbauig undaänanda.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Zerschtäre nit wägä dem Ässä nit Gottes Gschafftes. S isch zwar alles sufa; aba s isch nit guet fir den, der s mit schlechtem Gwisse ißt.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 S isch bessa, dü ißesch kei Fleisch un trinksch kei Wi un doesch nigs, woran sich di Brueda ärgert.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 D Glaube, den dü hesch, bhalt bi dir selbscht vor Gott. Selig isch, der sich selbscht nit zue vuurteile brucht, wenn na(er) sich preft.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Wer aba däbi zwieflet un trozdem ißt, der isch grichtet, denn s kummt nit üs däm Glaube. Was aba nit üs däm Glaube kummt, des isch Sinde.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.