Romanos 12
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NTLH
1 Ich vumahn äich etze, lebi Breda, durch de Barmherzigkeit Gottes, daß ihr äiri Leiba (Ranze) higän als ä Opfa, des lebändig, heilig un Gott ä freud isch. Des isch äira vuninftige Gottesdenscht.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Un stellt äich nit der Welt glich, sundern ändert äich durch Ernaierig aires Sinnes, dmit ihr prefä kennt, was Gottes Wille isch, nämlich des Guete un Wohlgfällige un Vollkummene.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Denn i(ich) sag durch de Gnade, de ma(mir) ge isch, jeda unda äich, daß nemads me vu sich halte soll, als sich's kert z halte, sundern daß sa(er) maßvoll vu sich halte(denkt),jeda, we Gott des Maß vum Glaube usdeilt het.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Denn we ma(mir) am Leib (Ranze) vieli Glieda hän, aba nit alli Glieda dieselb Ufgab hän,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 so sin ma(mir) vieli ä Leib (Ranze) in Chrischtus, aba undaänanda isch eina vum andere Glied,
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 un hän vuschiedeni Gabe noh dr Gnade, de uns(us) ge isch. Isch jemads prophetisches ge, so ebt da(er) sie däm Glaube glich.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Isch jemads ä Amt ge, so dient da(er). Isch jemads Lehr ge, so lehrt da(er).
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Isch jemads s Vumahne ge, so vumahn na(er). Gibt jemads, so gib da(er) mit luterem Sinn (Gmeht). Schtoht jemads dr Gmeinde vor, so isch scha(er) genau. Ebt jemads Barmherzigkeit, so doets da`s(er's) gern.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Di Lebi (Liebe) isch ohni Falsch. Haßt des Bese, hängt däm Guete a.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Di bruedalichi Lebi (Liebe) undaänanda isch herzlig. Eina kummt däm andere mit Ehrerbietig zvor.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Sin nit träg(full) in däm, was ihr doe sollt. Sin brennend im Geischt. Dient däm Herrn.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Sin frehlich in Hoffnig, geduldig in Trebsal, imma im Gebet.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nähme äich dr Nöte dr Heilige a. Ebt Gastfreundschaft.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Segne, de äich jage; segne, un flueche nit.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Fräie(Freuet) äich mit d Frehliche un hiile mit d Hiilende.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sin vu einem Sinn undaänanda. Trachte nit nohch hohe Dinge, sundern hebet (haltet) äich rab zue d gringe. Halte äich nit selbscht fir schlau.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Vugelte nemads Beses mit Besem. Sin uf Guetes iggschtelt(üs) gegeiba jedem.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Isch's meglich, soviel an äich liet, so hän mit alle Mensche Friede.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Räche äich nit selba, mini Liebe, sundern gen Platz däm Zorn (Wuet) Gottes; denn s schtoht gschriebe (5. Moses 32,35): "Die Rache isch mi; i(ich) will zruck ge, sait dr Herr."
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Vielmeh, "wenn di Fäind hunga het, gib nem z ässä; durschtig isch, gib nem z trinke. Wenn dü des doesch, so wirsch dü feurigi Kohle uf si Schädel sammeln" (Sprich 25,21.22).
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Loß di nit vum Bese ibawinde, sundern ibawind des Bese mit Gutem.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.