Romanos 12
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs BKJ
1 Ich vumahn äich etze, lebi Breda, durch de Barmherzigkeit Gottes, daß ihr äiri Leiba (Ranze) higän als ä Opfa, des lebändig, heilig un Gott ä freud isch. Des isch äira vuninftige Gottesdenscht.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Un stellt äich nit der Welt glich, sundern ändert äich durch Ernaierig aires Sinnes, dmit ihr prefä kennt, was Gottes Wille isch, nämlich des Guete un Wohlgfällige un Vollkummene.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Denn i(ich) sag durch de Gnade, de ma(mir) ge isch, jeda unda äich, daß nemads me vu sich halte soll, als sich's kert z halte, sundern daß sa(er) maßvoll vu sich halte(denkt),jeda, we Gott des Maß vum Glaube usdeilt het.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Denn we ma(mir) am Leib (Ranze) vieli Glieda hän, aba nit alli Glieda dieselb Ufgab hän,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 so sin ma(mir) vieli ä Leib (Ranze) in Chrischtus, aba undaänanda isch eina vum andere Glied,
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 un hän vuschiedeni Gabe noh dr Gnade, de uns(us) ge isch. Isch jemads prophetisches ge, so ebt da(er) sie däm Glaube glich.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Isch jemads ä Amt ge, so dient da(er). Isch jemads Lehr ge, so lehrt da(er).
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Isch jemads s Vumahne ge, so vumahn na(er). Gibt jemads, so gib da(er) mit luterem Sinn (Gmeht). Schtoht jemads dr Gmeinde vor, so isch scha(er) genau. Ebt jemads Barmherzigkeit, so doets da`s(er's) gern.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Di Lebi (Liebe) isch ohni Falsch. Haßt des Bese, hängt däm Guete a.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Di bruedalichi Lebi (Liebe) undaänanda isch herzlig. Eina kummt däm andere mit Ehrerbietig zvor.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Sin nit träg(full) in däm, was ihr doe sollt. Sin brennend im Geischt. Dient däm Herrn.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Sin frehlich in Hoffnig, geduldig in Trebsal, imma im Gebet.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nähme äich dr Nöte dr Heilige a. Ebt Gastfreundschaft.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Segne, de äich jage; segne, un flueche nit.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Fräie(Freuet) äich mit d Frehliche un hiile mit d Hiilende.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Sin vu einem Sinn undaänanda. Trachte nit nohch hohe Dinge, sundern hebet (haltet) äich rab zue d gringe. Halte äich nit selbscht fir schlau.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Vugelte nemads Beses mit Besem. Sin uf Guetes iggschtelt(üs) gegeiba jedem.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Isch's meglich, soviel an äich liet, so hän mit alle Mensche Friede.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Räche äich nit selba, mini Liebe, sundern gen Platz däm Zorn (Wuet) Gottes; denn s schtoht gschriebe (5. Moses 32,35): "Die Rache isch mi; i(ich) will zruck ge, sait dr Herr."
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Vielmeh, "wenn di Fäind hunga het, gib nem z ässä; durschtig isch, gib nem z trinke. Wenn dü des doesch, so wirsch dü feurigi Kohle uf si Schädel sammeln" (Sprich 25,21.22).
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Loß di nit vum Bese ibawinde, sundern ibawind des Bese mit Gutem.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.