Romanos 11

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So frog i(ich) etze: Het denn Gott si Volk vuschtoße? So isch`s nit! Denn i(ich) bi au ä Israelit, vum Gschlecht Abrahams, üs däm Schtamm Benjamin.
1 Ayu kwa abibatiyi: Kwanotanot Israel sabuw God kwahirih? Aiyabin! Ayu i Israel orot, Abraham ana rara’ane atufuw naatu au durun i Benjamin.
2 Gott het si Volk nit vuschtoße, des sa(er) zvor üsgwählt het. Odr wißt ihr nit, was de Schrift sait vu Elia, we na(er) vor Gott kummt gege Israel un sait (1. Kenig 19,10): "
2 God ana sabuw marasika nowanamih rurubinih men kwahirihimih. Buk wanawanan efan ta’amaim Elijah Israel sabuw isah gam God iu kwanotanot?
3 Herr, sie hän dini Prophete umbrocht un hän dini Altäre vubroche, un i(ich) bi ällei ibrigbliebe, un sie vulange ma(mir) nohch däm Läbä"?
3 “Regah ifefeyan eo, “Regah a dinab orot etei hirouw himorob sawar, naatu a sibor hai gemogem i etei hikwayam hihururuw hire, ayu akisu’umo kutatabuw ama’am. Naatu boun i tesisinaftobon ayu hinarabu ana morobomih.”
4 Aba was sait nem de göttlichi Antwort? (1. Kenig 19,18): "Ich ha ma(mir) ibrigglo siebedusig Ma, de ihri Knie nit krumm gmacht hän vor rem Baal."
4 Baise God Elijah iya’afut eo, “Ayu au bai’ufununayah sabuw etei seven thousand iyab Baal men hikwakwafir i tema’am.”
5 So goht`s au etzed zue der Ziit, daß ä baar ibrigbliebe sin nohch dr Wahl vu d Gnade.
5 Ef i nati ta’imon boun emamatar. Sabuw matanta’amo iyab God ana manaw ana kabeberamaim rurubinih i tema’am.
6 Isch's aba üs Gnade, so isch's nit üs Vudenscht mit Werke; sunscht wär Gnade nit Gnade.
6 I ana roubinen i manaw kabeber tafanamaim bat esisinaf. Men sabuw hai bowabowamaim. Anayabin God ana roubinen sabuw hai bowabowamaim na’itin narurubiniyih na’at, nati manaw kabeber i yabin en.
7 We etze? Was Israel suecht, des het`s nit gregt; de Üserwählte aba hän`s gregt. Di andere sin vuschtockt,
7 Ana itinin nati isan, Israel sabuw abisa isan hinot hinunuwet men hitita’urimih, baise sabuw matan ta God rurubinihiwat hinunuwih hitita’ur. Sabuw turin God ea’afih tainih gogor naatu dogoroh fokar.
8 we gschriebe schtoht (Jesaja 29,10): "Gott het ne ä Geischt der schloft ge, Auge, daß sie nit sähn, un Ohre, daß sie nit härä, bis uf d hiitige Dag."
8 Buk Atamaninamaim eo na’atube,
9 Un David sait (Psalm 69,23.24): "Loß ihr Disch zue nare Falle wäre un zue nare Schlinge un ne zum Aschtoß un zue d Vugeltig.
9 Naatu David eo na’atube,
10 Ihri Auge solle finschta wäre, daß sie nit sähn, un ihr Kriiz(Buckel) krumm mache alliziit."
10 Matah kubofafar, saise men hinanuw,
11 So frog i(ich) etze: Sin sie gschtrauchelt, dmit sie aneflegä? Des isch`s nit! Sundern durch ihr Nafelgä isch d Heide des Heil widafahre, dmit Israel ne nohcheifere soll.
11 Abibatiy maiye. Israel sabuw ah rusukun hire’er boro na’atuka hina’in? En anababatun! Baise boro hinamisir maiye. Anayabin i hai ra’iyemaim ef botawiy yawas gewasin na Ufun Sabuw hibai, isan imih Israel sabuw isah tibibobowen.
12 Wenn aba scho ihr Nafelgä Richtum fir de Welt isch un ihr Schade Richtum fir de Heide, weviel me wird`s Richtum si, wenn ihri Zahl voll wird.
12 Jew sabuw hai kakafihimaim baigegewasin gagamin tit tafaram etei ebaib. Naatu i ayubih ana kasiyomaim Ufun Sabuw baigegewasin gagamin na’in suware tebaib. Imih Israel sabuw moumurih na’in hinarur ana veya baigegewasin i boro gagamin na’in hinab.
13 Äi(ich) Heide aba sag i(ich): Wel i(ich) Aposchtel vu d Heide bi, lob i(ich) mi Amt,
13 Boun i kwa Ufun Sabuw isa ao. Ayu iti na’atube kwa Ufun Sabuw a tur abarayan ana ma’am, ayu iti bowabow wanawananamaim boro anasinaftobon anabow gewas.
14 ob i(ich) villicht mini Schtammvuwandte zum Nohcheifere lock un ä baar vu nene rette kennt.
14 Saise imaim anotanot au sabuw Jew hita’it ra’ahu hinanugigir ibo hinan yawas hinab.
15 Denn wenn ihri Vuwerfig de Vusehnig vu d Welt isch, was wird ihr Anähme anderes si als Läbä üs d Dote!
15 Anayabin Jew sabuw kouh God hibitinimaim, tafaram wanawanan sabuw God ana rakit hima’am botabirih hina bairi hitounuw. Imih God sabuw bairi tibitounuw ana veya, ana itinin i sabuw murumurubih bow na yawas ebitih maiye na’atube.
16 Isch de Erstlingsgabe vum Teig heilig, so isch au dr ganze Teig heilig; un wenn d Wurzle heilig isch, so sin au de Zwiegli heilig.
16 Rafiy kafuf imasib reban sibor kuyayara’ah, kafuf tutufin etei i kakafiyin matar, naatu ai wairoron turin God ana sibor inabitin na’at, famefamen auman i nowan himatar.
17 Wenn aba etze ä baar vu d Äscht üsbroche wäre un dü, der dü ä wildes Elzwiegli warsch, in d Elbaum iipfropft worde bisch un ä adeil gregt hesch an d Wurzle un däm Saft vum Elbaum,
17 Kwa Ufun Sabuw a’itinin i kutor olive famefamen na’atube. Baise hi’afuw umatanum olive famenamaim hituwituw hikuboubunih hiyen, imih boun kwa i Jew sabuw hai yasisir turin kwabai kwabiyasisir.
18 so rehm di nit gegeiba d Äscht. Rehmsch dü dich aba, so sollsch dü wisse, daß nit dü de Wurzle traisch, sundern de Wurzle trait dich.
18 Isan imih sabuw nati ai famehibe hi’afuw hire’ere men kwananuw furuwih kwani’o’orotomih. Anayabin kwa i ai famefamen, naatu ai famen ana fair i ai anane ana fair ebaib.
19 Etze saisch dü: De Zwiegli sin üsbroche worde, dmit i(ich) iipfropft wir.
19 Kwa boro iti na’atube kwanao, “Ai famen hi’afuw hisaroun, imih ayu boro i ana efanin anab hinitutuwu.”
20 Ganz recht! Sie wäre üsbroche wägä ihrem Unglaube; dü aba schtohsch fescht durch d Glaube. Blieb nit stolz, sundern fircht di!
20 Nati i turobe. Nati sabuw ai famehibe hi’afuw hibisaroun, anayabin men hitumatum, kwa i kwaitumatum imih kwana hai efan kwabai. Baise nati isan men kwanio’oro’ot.
21 Het Gott de nadirlige(normale) Zwiegli nit vuschont, wird da(er) dich doch wohl au nit vuschone.
21 Anayabin Jew sabuw i ai famen anababatun men yawananih, baise e’afuw isaroun, imih kwa auman boro men nayawanan nihamiy kwanama’amih.
22 Drum sieh de Güte un d Ernscht Gottes: d Ernscht gegeiba däne, de gflogä sin, de Güte Gottes aba dir gegeiba, sofern dü bi sinere Güte bliebsch; sunscht wirsch dü au abghaue wäre.
22 Imih God ana kabeber naatu ana yaso’ar hairi kwana’itin. Sabuw iyab kakafin sinafuyah God nati sabuw isah i yan esoso’ar, baise kwa isa i ekakabeber. Naatu i ana kabeberamaim kwanama’am na’at i mar etei ana gewasin kwanama. Baise men imaim kwanama’am kwa i boro na’afuw nabosairi kwanatit.
23 Säli aba, sofern sie nit im Unglaube bliebe, wäre iipfropft wäre; denn Gott ka sie wieda iipfropfe.
23 Sabuw nati hinamatabir maiye hinabusuruf God hinabitumitum, boro nabow hai efanamaim naya. Anayabin God ana fair ema’am karam boro nasinaf.
24 Denn wenn dü üs däm Elbaum, der vu Natur üs wild war, abghaue un gege di Natur in d edle Elbaum iipfropft worde bisch, weviel me wäre de nadirlige(normale) Zwiegli wieda iipfropft wäre in ihr eigene Elbaum.
24 Kwa Ufun Sabuw, kwa i kaiyar olive famen na’atube kwama’am hi’afuw kwana umatanum olive famenamih hitutuwi. Naatu Jew sabuw i umatanum olive na’atube. Isan imih God karam ai famefamen anababatun hitagagagir ti’inu’in boro nabow nitutuwen maiye.
25 Ich will äich, lebi Breda, des Gheimnis nit vuhehle, dmit ihr äich nit selba fir schlau halte: Vuschtockig isch nem Deil Israels widafahre, so lang bis de volli Zahl vu Heide zum Heil glange solle voll isch;
25 Ayu akokok iti tur ana kirikirifot i kwanaso’ob gewas, saise men kwa akis not wairafih kwanarouw kwana’omih. Israel sabuw afa dogoroh i fokar, imih boro nati na’atube hinama nanan Ufun Sabuw runamih hio ana fofonin hinan hinarun.
26 un so wird ganz Israel grettet wäre, we gschriebe schtoht (Jesaja 59,20; Jeremia 31,33): "S wird kumme üs Zion dr Erlesa, der abwimmle wird alli Gottlosigkeit vu Jakob.
26 Ef iti na’atube namatar saise Israel sabuw etei boro niyawasih, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo.
27 Un des isch mi Packt(Abkumme) mit ne, wenn i(ich) ihri Sinde wägnähme wir."
27 “Naatu
28 Vum Evangelium üs gsähne sin sie zwar Gegna(Feinde) um äich; aba vu d Erwählig sin sie Gliebte wägä d Vädare.
28 Israel sabuw hina God ana rakit na’atube himatar, saise Tur Gewasin kwa Ufun Sabuw isa tan. Baise Israel i God ana rourubinen sabuw, imih God ebiyabuwih anayabin uwahinah oro’orot wabih gagamin.
29 Denn Gottes Gabe un Bruefig kenne nen nit greue.
29 God men kafa’imo siwar bitih umahimaim bosair naatu ana sabuw rurubinih isah nuhin burumih.
30 Denn we ihr zvor Gott unghorsam gsi sin, etze aba Barmherzigkeit gregt hän wägä ihrem Unglaube".
30 Baise kwa Ufun Sabuw marasika God fanan kwasair, baise boun ana kabeber i’obaiyi kwa’i’itin, anayabin Israel sabuw fanan hisair.
31 So sin au säli etzed bes(unghorsam) wore wägä dr Barmherzigkeit, de äich widafahre isch, dmit au sie etzed Barmherzigkeit gregä.
31 Naatu ef i ta’imon, kabeber nati kwakwabaib i boun Jews sabuw auman God i’obaiyih ti’i’itin.
32 Denn Gott het alli igschlosse in des Bes si, dmit da(er) sich alle erbarmt.
32 Anayabin sabuw etei hibifanasair isan God ibasit hifanasair, saise hai fanasairane etei’imak takabibirih.
33 O welch ä Defi vum Rich si, beides, dr Wisheit un des Wisse um Gott! We unbegrieflich sin sini Gricht un unerforschlich sini Wäg!
33 Yowe! abifofofor men kafaita,
34 Denn "wer het d Sinn vum Herrn vuschtande, odr wer isch si Rotgeba gsi?" (Jesaja 40,13)
34 O yait Regah ana not iso’ob?
35 Odr "wer het nem ebis zvor ge, daß Gott s nem zruck ge müßt?" (Hiob 41,3)
35 O yait God a sawar itin,
36 Denn vu nem un durch nen un zue nem sin alli Sache. Ihm isch Ehri in Ewigkeit! Amen.
36 Anayabin sawar tutufin etei hai an i God,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.