Marcos 1

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Am Afang vum Evangelium vu Jesus Chrischtus, vum Herr-Gott sinem Bue,
1 Iti i Tur Gewasin ana busurufin i Jesu Keriso God Natun isan.
2 we s bi de Prophete stoht: lueg, i(ich) schick mi Knecht vor da her, der macht di Wäg.
2 Ana tur i dinab orot Isaiah kikirum imaim busuruf eo.
3 S isch ä Schtimme vu nem Prediga in d Wüeschde: richtet d Wäg vum Herr, macht sini Wägli richtig!
3 Orot ta fanan arar yanamaim eafa’af,
4 Johannes isch in d Wüschde gsi, er het dauft un predigt, ma soll sich zue dr Buße daufe lo, das ma d Sindevugebig kregt.
4 John arar yanane tit na dogor baikitabir bapataito bain, saise God bowabow kakafih notawiyen isan binan.
5 S ganze Jüdische Land isch zue nem üsä gange, au de vu Jerusalem un hän sich alli im Jordan daufe lo un hän ihri Sinde gsaid.
5 Judea bar merar tutufin etei naatu Jerusalem sabuw tutufin etei hitit hin biyan hitit. Hai kakafih hi’e’en naatu Jordan harewamaim bapataito itih.
6 Johannes het ä Häß(Kleid) üs Kamelhoor un ä läderne Girtel agha, er het Heigumper un wildä Hunig gässe.
6 John ana faifuw i camel bunibunin sakir iyoun, naatu ana kikir i bobaituw ta kanabin e’afuw naiwan kik, ana bay i sisik naatu kutor tafu.
7 Er het predigt un gsaid, s kund eina nooch ma(mir), der isch stärker als i(ich); i(ich) bi nit wert, das i(ich) mich vor rem buck un sini Schuehreme ufbind.
7 Ana tur i iti binan, “Orot ta ayu ufu’umaim enan ana fair i ra’at ayu natabiru, an ana sumasum ayu men karam boro ana kwafure anarufam. John Baptist ebibinan|alt="John the baptist" src="CN01653b.tif" size="col" loc="Mrk 1.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.7-8"
8 Ich dauf äich mit Wassa; aber der doet äich mit däm Heiligä Geischt daufe.
8 Ayu i harewamaim bapataito abit, baise i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nit.”
9 S isch de Ziit ku, wo Jesus vu Galiläa vu Nazareth ku isch un het sich vum Johannes im Jordan daufe lo.
9 Nati ana veya’amaim tafaram gagamin Galilee wanawanan bar merar Nazarethane Jesu na Jordan harewamaim John bapataito itin.
10 Drno isch Jesus üs sem Wassa gschdiegä un het gsäh, we sich dr Himmel ufdoe het un d Geischt we ne Duebe uf nen abeku isch.
10 Jesu harewane yey ana maramaim, mar botawiy, Anun Kakafiyin mamu imak na’atube re na tafan yey itin.
11 Un ä Schtimmä isch vum Himmel ku: Dü bisch mi gliebte Bue, wägä dir ha i viel freud.
11 Naatu maramaim orot fanan tit eo, “O i ayu Natu, ayu Natu au yabow, o isa ayu abiyasisir.”
12 Un gli het nen d Geischt in d Wüschde gjagt.
12 Mar ta’imonamo Anun Kakafiyin iunawiy arar yan tit.
13 Do isch scha vierzig Dag lang gsi, un dr Sadan het nen vusoecht, un na isch bi d wildä Tiere gsi, un d Engel hän nem dent.
13 Veya 40 na’atube imaim ma, Satan routobon itin. Sigarafor yumatah ta ta wanawanahimaim, naatu tounamatar nati’imaim i hina hitatafafar.
14 Wo Johannes gfange gsi isch, isch Jesus uf Galiläa ku un het s Evangelium vum Rich Gottes predigt un het gsaid:
14 John dibur hiyayari’iy ufunamaim Jesu na Galilee tit, naatu God ana tur gewasin binan eo,
15 D Ziit isch z end, un s Rich Gottes isch kummä. Den Buße un glaube an´s Evangelium!
15 “Veya anababatun i na tit, God ana aiwob i na iyubin, bowabow kakafin kwasisinaf i kwanihamiyen kwanamatabir tur gewasin kwanitumitum!”
16 Wo Jesus am Galiläische Meer rumglaufe isch, het da dr Simon un däm si Broeder, dr Andreas gsähnä; sie hän ihri Netz ins Wassa gworfe, wel sie Fischa ware.
16 Naatu Jesu harew Galilee kukuf dones yan remor inan, siy bowayah orot rou’ab itih, Simon Peter tain Andrew hairi buwatamaim siy hibowabow.
17 Do het Jesus zue nene gsaid: Kummä mit ma(mir), i(ich) mach üs äich Menschefischa!
17 Jesu iuwih eo, “Kwai’ufnunu bairi tan ayu boro ani’obaiyi sabuw kwanabow.”
18 Gli hän sie ihri Netz liege lo un sin mit nem gange.
18 Mar ta’imonamo hai buwat hihamiyen naatu hi’ufunun bairi hin.
19 Wo na dann(dnoh) ä weng gege gange isch, het da d Jakobus, im Zebedäus si Bue, un däm si Broeder, d Johannes gsaeh; sie hän im Schiff d Netz gflickt, un gli het da sie gruefä.
19 In kikiminamo orot rou’ab itih, James tain John hairi, orot Zebedee natunatun, hai wa wanawanan hima hai buwat hiyayabuna.
20 Sie hän d Vadr Zebedäus mit d Helfa im Schiff glo un sin mit Jesus gange.
20 Jesu e’afa’af ana veya hairi matah kabiy himisir tamah Zebedee ana bowabow sabuw bairi wa afe’en hihamiyih hima, i Jesu hi’ufunun bairi hin.
21 Dann(Dnoh) sin sie uf Kapernaum gange, un gli isch scha am Sabbat in d Synagoge un het glehrt.
21 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina tafaram Capernaum hitit, naatu Baiyarir ana veya na Kou’ay Bar run naatu busuruf i’obaiyih eo.
22 Alli hän sich iba sini Lehr arg gwunderet, wel la ganz gwaltig predigt het, nit so we d Schriftglehrte.
22 Sabuw hinonowar hifofofor men kafaita. Anayabin bai’obaiyen bitih ana itinin i roubabaruwen ana fairamaim bi’obaiyih, men Ofafar bai’obaiyenayah na’atube’emih.
23 In dr Synagoge isch ä Mensch gsi, der isch vu nem usuebere Geischt bsesse gsi, der het brellt
23 Men yok afiy kakafin orot iwanasum ma’am na Kou’ay Bar run ikirir eo,
24 un gsaid: Halt, was hän ma(mir) mit dir zdoe, Jesus vu Nazaret? Bisch dü kumme um uns(us) z vuderbe. Ich kenn di: Dr Heilige Gottes.
24 “Jesu Nazareth mowan, aki biyai’imaim o abisa sinafumih kukokok? O kukokok aki inagurusi’imih? Ayu aso’ob o i yait, O i God ana Orot Kakafiyin!”
25 Un Jesus het nem droht un gsaid: Bisch ruhig un fahr üsä vu däm!
25 Jesu afiy kakafin kwarar iu, “Awa efot orot biyanamaim kutit!”
26 Do het nen dr Geischt hin un her grisse un het lüt brellt un isch vu nem üsgfahre.
26 Afiy kakafin orot iyuwiyuw naatu fanan auman bihir tit.
27 Do hän sich alli gwunderet un hän änander gfrogt un gsaid: Was isch des fir ä neui lehr? Er bfliehlt mit Gwalt de usuebere Geischter un sie folg nem.
27 Sabuw etei hifofofor men kafaita naatu taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti anayabin i abisa? Bai’obaiyen boubun roubabaruwen ana fair auman, anayabin afiy kakafih eo biyunih i fanan tebaib!”
28 Im ganze galiläische Land het ma vu nem gschwätzt.
28 Naatu Jesu ana tur saisewat tasasar tit tafaram Galilee ana uman men sanet hima’am eretei tur hinowar.
29 Un Drno sin sie üs d Synagoge üsegange un mit nem Jakobus un Johannes ins Hus vum Simon un Andreas ku.
29 Kou’ay Bar hibihamiy ufunamaim James, John hairi mutufor hin Simon Andrew hairi hai bar hitit.
30 Im Simon si Schiegamueter het Feber gha un sie hän nem s gsaid.
30 Simon rawan babin sawow biyan fora’ab inu’in Jesu na titit ana veya ana tur hi’owen,
31 Er isch zue n ere gange, het sie an dr Hand gnu un ufgrichtet, uns(us) Feber isch wäg gange; drno het sie däne s Ässä ge.
31 Naatu na biyan tit uman bai ibais misir, nati’imaim sawow ihamiy busuruf bow.
32 Z obe, wo d Sunne untergange isch, hän sie vieli Kranki un Bsesseni zue nem brocht.
32 Nati rabirab veya re’er auman sabuw sawusawuwih naatu afa demon hitarsumih hima’am hibuwih hina Jesu isan.
33 Un de ganzi Stadt het sich vor d Dire vusammelt.
33 Sabuw nati bar merar hima’am etei hiru’ay nati bar nanamaim,
34 Er het vieläne ghulfe, wo vuschiedeni Krankete gha hän, er het vieli Deufel üstriebe, de hän aba nit sage derfe, das se nen kenne
34 Jesu sawow yumatah ta ta hibow hinan etei iyawasih naatu demon moumurih nunih hitit, men ibasit boro demon tihamiyih tur hitao, anayabin i hiso’ob i yait.
35 Am Morge, wo s noh dunkel gsi isch, isch Jesus ufgstande un üsegange an ä Schtell, wo na älleinig gsi isch un het dert bätet. er
35 Mar tomih ana gugumin iu’ufiy auman Jesu misir bar ihamiy tit remor in bar merar gagamin natabir na efan noutanubinamaim tit imaim ma yoyoban.
36 Petrus un de, wo bi nem gsi sin, sin nem nochgange.
36 Baise Simon ana ofonah bairi hitit hinuwih hin.
37 Wo se nen gfunde hän, hän se zue nem gsaid: Alli soeche di.
37 Naatu hititita’urih ana veya hi’u, “Sabuw o tenunuwihi.”
38 Er het ne aba als Antwort ge: Len uns(us) in de andere Schtädt go, wel i(ich) au dert predige; denn wägä däm bin i kumme.
38 Baise Jesu iyafutih eo, “It tanan bar merar afa iti bar merar gagamin sisibinamaim auman isah anabinan, anayabin nati isan ayu ana.”
39 Er het in d Synagoge in ganz Galiläa predigt un het vieli besi Geischter üstriebe.
39 Imih Galilee wanawanan etei remor hai Kou’ay Baremaim binan naatu demon kakafih nunih hitit.
40 Do isch ä Üssätzige zue nem ku, der isch vor nem anegniet un het gsaid: Wenn dü wilsch, kasch dü mich gsund mache.
40 Orot biyan kokom ani’anin na Jesu nanamaim tit sun yowen baibaisin isan ifefeyan eo, “Inakokok na’at basit iniwa’an anigewasin.”
41 Jesus het Mitleid mit nem gha, het si Hand üsgstreckt, het nen agrirt un gsaid: Ich will´s mache: bi sufer!
41 Jesu dogoron wanawanan yababan awan karatan uman ru’atayan naatu biyan butubun eo, “Ayu akokok. Kwigewasin!”
42 Un wo na des so gsaid het, isch dr Üssatz gli vu nem weck gange, un dr Ma isch gsund gsi.
42 Mar ta’imonamo orot biyan kokom hihururuwih hire naatu igewasin.
43 Jesus het nen bedrot un het nen furtgschickt
43 Baise Jesu ana baimatnuwen tur fokarinaka orot iu naatu biyafar eo,
44 un zue nem gsaid: lueg zue, das dü keinem dvu ebis saisch: sondern gang un zeig di däm Prieschter un opfre fir dini Xundheit, des was Moses vuordnet het, dähne zum zigniss.
44 “Inanowar men yait ta ana tur ina’owen, baise mutufor inan firis biyan inatit o biya nanutitiy, naatu Moses eo na’atube sibor inayai, saise orot babin matahimaim hinaso’ob o igewasin.”
45 Wo dr Ma aba furtgange isch, het da(er) ällei dvu vuzellt, un de Gschicht isch ibaall vuzellt wore; dorum het Jesus vu etzed a nimmi am Dag in d Schtadt go kenne; er isch drusse gsi an neme insame Eckli, un de sin zue nem ku vu ällei Ecke un Ende.
45 Baise orot tit in busuruf tur bosemor tafaram etei bai. I ana turamaim Jesu men karam boro bebeyan tan bar merar tarun, imih i efan noutanubinamaim ma, baise sabuw efan ta ta i boro’ika hina biyan hititit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.