João 15
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 Ich bi dr wahre Wischtock, un mi Vada (Babbe) dr Wigärtna.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Jedi Räbe an ma(mir), de kei Frucht bringt, wird da(er) wägnähme; un jedi, de Frucht brint, wird da(er) sufa mache, daß sie me Frucht bringt.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ihr sin scho sufa wägä d Worte, de i(ich) zue äich gschwätzt ha.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Bliebe in ma(mir) un i(ich) in äich. We d Räbe kei Frucht bringe ka üs sich selbscht, wenn sie nit am Wischtock bliebt, so au ihr nit, wenn ihr nit in ma(mir) bliebe.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ich bi dr Wischtock, ihr sin d Räbe. Wer in ma(mir) bliebt un i(ich) in nem, der brint viel Frucht; denn ohni mich kennt da nigs doe.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Wer nit in ma(mir) bliebt, der wird wäggworfe we ä Räbe un vudorrt, un ma sammlet sie un wirft sie ins Fiir, un sie mehn brenne.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Wenn ihr in ma(mir) bliebe un mini Wort in äich bliebe, wenn na bitte, was ihr wen, un s wird äich widafahre.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Dodra wird mi Vada (Babbe) vuherrlicht, daß ihr viel Frucht binge un mini Jinger werde.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 We mich mi Vada (Babbe) liebt (leb het), so liebe (leb) i(ich) äich au. Bliebe in minere Lebi (Liebe)!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Wenn ihr mini Gebote hebet (haltet), so bliebe na in minere Lebi (Liebe), we i(ich) vu minem Vada (Babbe) Gebote halt un blieb in sinere Lebi (Liebe).
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Des sag i(ich) äich, dmit mi Fräid(Freud) in äich bliebt un äiri Fräid(Freud) ganz groß isch.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Des isch mi Gebot, daß ihr äich undaänanda liebt (leb hän), we i(ich) äich liebe (leb ha).
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nemad het greßeri Lebi (Liebe) als de, daß sa(er) si Läbä losst fir sini Freunde.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ihr sin mini Freunde, wenn na den, was i(ich) äich sag (bpfiehlt).
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ich sag etze nit, daß sa Knechte sin; denn ä Knecht weiß nit, was si Herr doet. Äi(ich) aba ha i(ich)`s gsait, daß ihr Freunde sin; denn alles, was i(ich) vu minem Vada (Babbe) ghärt ha, ha i(ich) äich kundgmacht.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nit ihr hän mich üsgwählt, sundern i(ich) ha äich üsgwählt un bschtimmt, daß sa higehn un Frucht bringe un äiri Frucht bliebt, dmit, wenn na d Vada (Babbe) bitte in minem Name, er's äich git.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Des bpfiehl i(ich) äich, daß sa äich undaänanda liebt (leb hän).
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Wenn äich d Welt haßt, so wißt, daß sie mich vor äich ghaßt het.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Wäret da vu d Welt, so het de Welt des Ihre leb(lieb). Wel ihr aba nit vu d Welt sin, sundern i(ich) äich üs d Welt üsgwählt ha, drum haßt äich de Welt.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Denke an des Wort, des i(ich) äich gsait ha: Dr Knecht isch nit greßa als si Herr. Hän sie mich vufolgt, so wäre sie äich au jage; hän sie mini Wort ghalte, so wäre sie äires au hebed (halte).
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Aba des alles wäre sie äich doe wägä minem Name; denn sie kenne den nit, der mi gschickt het.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wenn i(ich) nit kumme wär un hät´s ne gsait, so hätte sie keini Sinde; etze aba kenne sie nigs vorbringe, um ihri Sinde zue entschuldige.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Wer mich haßt, der haßt au mi Vada (Babbe).
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Hätt i(ich) nit de Sache (Werke) doe unda ne, de kei andere doe het, so hätte sie keini Sinde. Etze aba hän sie`s gsähne, un doch hasse sie mich un mi Vada (Babbe).
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Aba s mueß des Wort erfillt wäre, des in ihrem Gsetz gschriebe schtoht: "Sie hass mi ohni Grund" (Psalm 69,5).
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Wenn aba der Treschta kumme wird, den i(ich) äich schicke wär vum Vada (Babbe), d Geischt dr Wohret, der vum Vada (Babbe) üsgoht, der wird Ziignis ge vu ma(mir).
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Un au ihr sin mini Ziige, denn ihr sin vu Afang a bi ma(mir) gsi.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.