Hebreus 7
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 D Melchisedek aba war Kenig vu Salem, Priester Gottes vum Hechschte; na(er) goht Abraham entgegä, als sa vum Sieg iba de Kenig zruckkummt, un segnet nen;
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 dem git Abraham au d Zehnte vu allem. Eso(Erschtens) heißt da(er) ibasetzt: Kenig dr Grechtigkeit; dann(dnoh) aba au: Kenig vu Salem, des isch: Kenig vum Friede.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 NA(Er) isch ohni Vada (Babbe), ohni Muetter, ohni Stammbäum, un het nit Afang noh End vum Läbä. So glich da(er) däm Bue Gottes un bliebt Priester in Ewigkeit.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Luege aba, we groß sa isch, däm au Abraham, dr Erzvada, d Zehnte git vum eroberte Guet(Ziig, Sach).
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Zwa hän au de vu d Sehn Levis, de des Priestertum gregt hän, nohch rem Gsetz des Recht, d Zehnte z neh vum Volk, eso vu ihre eigene Breda, wewohl au de vu Abraham abschtamme.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Sela(Der) aba, sela(der) nit vu ihrem Schtamm war, sela(der) nimmt d Zehnte vu Abraham un segnet den, sela(der) de Vuheißige (Vuschpreche) het.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Etze isch aba ohni wiedared, daß des Gringere vum Höheren gsegnet wird.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Un do nähmä d Zehnte schterblichi Mensche, dert aba eina, däm beziige wird, daß sa(er) läbt.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Un sozsage au Levi isch, sela(der) doch selbscha d Zehnte nimmt, in Abraham mit däm Zehnte bewiese(zeigt, belegt) worde isch.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Denn na(er) soll sinem Schtammvada jo erscht noh uf d Welt kumme, als Melchisedek däm entgegegoht.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Wär etze de Vollendig durch des levitische Priestertum kumme - denn unda däm het des Volk des Gsetz gregt -, wozue war`s dann(dnoh) noh nedig, ä andere als Priester nohch dr Ordnig Melchisedeks izsetze, anschtatt eina nohch dr Ordnig Aarons z benennä?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Denn wenn des Priestertum vuändert wird, dann(dnoh) mueß au des Gsetz vuändert wäre.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Denn sela(der), vum dem gsait wird, sela(der) isch vu nem andere Schtamm, vu däm ne eina am Altar dient het.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Denn s isch jo bekannt, daß unsa Herr üs Juda vorgange isch, zue welem Schtamm Moses nigs gsait het vum Priestertum.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Un noh klara isch`s, wenn, in gliecha Art we Melchisedek, ä andere als Priester igsetzt wird,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 sela(der)`s nit wore isch nohch rem Gsetz vu use gsähne, sundern nohch dr Kraft unzerschterbarem Läbä.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Denn s wird beziige (Psalm 110,4): "Dü bisch ä Priester in Ewigkeit nohch d Ordnig Melchisedeks."
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Do dmit wird des frehere Gebot ufghobe - wel`s z schwach un nutzlos(unnitz) war;
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 denn des Gsetz ka nigs zue d Vollendig bringe -, un igfihrt isch`s ä besseri Hoffnig, durch de ma(mir) uns(us) zue Gott nahe.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Un des isch bassiert nit ohni Eid. Denn säli sin ohni Eid Priester wore,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 sela(der) aba durch d Eid vu däm, sela(der) zue nem gsait het (Psalm 110,4): "Dr Herr het gschwore, un s wird nen nit greue: Dü bisch ä Priester in Ewigkeit."
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 So isch Jesus Ziige(Bürge) vumä viel bessere Bund wore.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Au sin`s vieli, Priester wore, wel d Dod keine bliebe lo het;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 sela(der) aba het, wel la(er) ewig bliebt, ä unvugängliches Priestertum.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Drum ka na(er) au fir imma selig mache, de durch nen zue Gott kumme; denn na(er) läbt fir imma un bittet fir sie.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Denn so ne Hohenpriester mueß ma(mir) au ha, der heilig, unschuldig, unbfleckt, vu d Sinda gschiede un hecha isch als dr Himmel.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Sela(Er) het`s nit nedig, we säli Hohenpriester, jede Dag zerscht fir di eigene Sinde Opfa darzbringe un dann(dnoh) fir de vum Volk; denn des het da(er) eimol fir allimol doe, als sa(er) sich selbscht gopfert het.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Denn des Gsetz macht Mensche zue Hohenpriester, de Schwächi a sich hän; des Wort vum Eid aba, des erscht nohch rem Gsetz gsait worde isch, setzt d Bue i, sela(der) ewig läbt un ganz guet isch.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.