Hebreus 7

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 D Melchisedek aba war Kenig vu Salem, Priester Gottes vum Hechschte; na(er) goht Abraham entgegä, als sa vum Sieg iba de Kenig zruckkummt, un segnet nen;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 dem git Abraham au d Zehnte vu allem. Eso(Erschtens) heißt da(er) ibasetzt: Kenig dr Grechtigkeit; dann(dnoh) aba au: Kenig vu Salem, des isch: Kenig vum Friede.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 NA(Er) isch ohni Vada (Babbe), ohni Muetter, ohni Stammbäum, un het nit Afang noh End vum Läbä. So glich da(er) däm Bue Gottes un bliebt Priester in Ewigkeit.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Luege aba, we groß sa isch, däm au Abraham, dr Erzvada, d Zehnte git vum eroberte Guet(Ziig, Sach).
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Zwa hän au de vu d Sehn Levis, de des Priestertum gregt hän, nohch rem Gsetz des Recht, d Zehnte z neh vum Volk, eso vu ihre eigene Breda, wewohl au de vu Abraham abschtamme.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Sela(Der) aba, sela(der) nit vu ihrem Schtamm war, sela(der) nimmt d Zehnte vu Abraham un segnet den, sela(der) de Vuheißige (Vuschpreche) het.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Etze isch aba ohni wiedared, daß des Gringere vum Höheren gsegnet wird.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Un do nähmä d Zehnte schterblichi Mensche, dert aba eina, däm beziige wird, daß sa(er) läbt.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Un sozsage au Levi isch, sela(der) doch selbscha d Zehnte nimmt, in Abraham mit däm Zehnte bewiese(zeigt, belegt) worde isch.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Denn na(er) soll sinem Schtammvada jo erscht noh uf d Welt kumme, als Melchisedek däm entgegegoht.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Wär etze de Vollendig durch des levitische Priestertum kumme - denn unda däm het des Volk des Gsetz gregt -, wozue war`s dann(dnoh) noh nedig, ä andere als Priester nohch dr Ordnig Melchisedeks izsetze, anschtatt eina nohch dr Ordnig Aarons z benennä?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Denn wenn des Priestertum vuändert wird, dann(dnoh) mueß au des Gsetz vuändert wäre.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Denn sela(der), vum dem gsait wird, sela(der) isch vu nem andere Schtamm, vu däm ne eina am Altar dient het.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Denn s isch jo bekannt, daß unsa Herr üs Juda vorgange isch, zue welem Schtamm Moses nigs gsait het vum Priestertum.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Un noh klara isch`s, wenn, in gliecha Art we Melchisedek, ä andere als Priester igsetzt wird,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 sela(der)`s nit wore isch nohch rem Gsetz vu use gsähne, sundern nohch dr Kraft unzerschterbarem Läbä.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Denn s wird beziige (Psalm 110,4): "Dü bisch ä Priester in Ewigkeit nohch d Ordnig Melchisedeks."
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Do dmit wird des frehere Gebot ufghobe - wel`s z schwach un nutzlos(unnitz) war;
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 denn des Gsetz ka nigs zue d Vollendig bringe -, un igfihrt isch`s ä besseri Hoffnig, durch de ma(mir) uns(us) zue Gott nahe.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Un des isch bassiert nit ohni Eid. Denn säli sin ohni Eid Priester wore,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 sela(der) aba durch d Eid vu däm, sela(der) zue nem gsait het (Psalm 110,4): "Dr Herr het gschwore, un s wird nen nit greue: Dü bisch ä Priester in Ewigkeit."
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 So isch Jesus Ziige(Bürge) vumä viel bessere Bund wore.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Au sin`s vieli, Priester wore, wel d Dod keine bliebe lo het;
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 sela(der) aba het, wel la(er) ewig bliebt, ä unvugängliches Priestertum.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Drum ka na(er) au fir imma selig mache, de durch nen zue Gott kumme; denn na(er) läbt fir imma un bittet fir sie.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Denn so ne Hohenpriester mueß ma(mir) au ha, der heilig, unschuldig, unbfleckt, vu d Sinda gschiede un hecha isch als dr Himmel.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Sela(Er) het`s nit nedig, we säli Hohenpriester, jede Dag zerscht fir di eigene Sinde Opfa darzbringe un dann(dnoh) fir de vum Volk; denn des het da(er) eimol fir allimol doe, als sa(er) sich selbscht gopfert het.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Denn des Gsetz macht Mensche zue Hohenpriester, de Schwächi a sich hän; des Wort vum Eid aba, des erscht nohch rem Gsetz gsait worde isch, setzt d Bue i, sela(der) ewig läbt un ganz guet isch.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.