Efésios 2

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au ihr ware dot durch äiri Ibaträtige un Sinde,
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 in däne ihr freha gläbt hän nohch dr Art der Welt, unda däm Mächtige, der in dr Luft herrscht, nämlich däm Geischt, der zue Ziit am Schaffe isch in d bese Kinda.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Unda ne hän au mir alli dertmols unsa Läbä gfihrt in d Luscht vu unsrem Fleisch un hän d Wille vum Fleische gmacht un unsa Sinne war we vu Kinda vum Zorn (Wuet) vu Natur üs we au di andere.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Aba Gott, der rich isch mit Barmherzigkeit, het in sinere große Lebi (Liebe), mit der ra(er) uns(us) gliebt (leb ka) het,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 au uns(us), de ma(mir) dot ware in d Sinde, mit Chrischtus lebändig gmacht - üs Gnade sin ihr selig wore -;
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 un na(er) het uns(us) mit uferweckt un mit igsetzt im Himmel in Chrischtus Jesus,
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 dmit da(er) in d kummende Ziit zeige ka d ibamessigä Richtum sinere Gnade durch sini Güte gege uns(us) in Chrischtus Jesus.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Denn üs Gnade sin ihr selig wore durch Glaube, un des nit üs äich: Gottes Gabe isch`s,
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 nit üs Werke, dmit sich nit jemads rehmt.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Denn ma(mir) sin si Gschaffenes, gschaffe in Chrischtus Jesus zue guete Werke, de Gott zvor gmacht het, daß ma(mir) drin wandle solle.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Drum denke dra, daß ihr, de ihr normal uf d Welt kumme sin dertmols Heide ware un Unbschnitteni gnennt wore sin vu däne, de vu uße bschnitte sin,
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 daß ihr zue sella Ziit ohni Chrischtus ware, üsgschlosse vum Birgarecht Israels un Fremdi üßahalb vum Packt(Abkumme) dr Vuheißig; doher hän ihr keini Hoffnig ka un ware ohni Gott in dr Welt.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Etze aba in Chrischtus Jesus sin ihr, de ihr dertmols Ferne ware, Nooch kumme durch des Bloet Chrischti.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Denn Na(Er) isch unsa Friede, der üs beide eins gmacht het un d Zaun abbroche het, der dzwische war, nämlich de Feindschaft. Durch des Opfa vu sinem Leib (Ranze)
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 het da(er) abdoe des Gsetz mit sinene Gebote un Satzige, dmit da(er) in sich selba üs däne zwei ä näje(naie) Mensch gschaffe het um Friede zmache
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 un de beidi vusöhnt mit Gott in einem Leib (Ranze) durch des Kriiz, indäm ma(er) de Feindschaft umbrocht het durch sich selba.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Un na(er) isch kumme un het im Evangelium Friede vukindigt äich, de ihr wiet wäg ware, un Friede däne, de nooch ware.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Denn durch nen hän ma(mir) alli beidi in einem Geischt d Igang zum Vada (Babbe).
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 So sin ihr etze nimi Gäscht un Fremdling, sundern Mitbirga dr Heilige un Gottes Husgnosse,
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 bäut uf d Grund vu Aposchtel un Prophete, do Jesus Chrischtus dr Eckschtei isch,
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 uf welem dr ganze Bäu inänandagfegt wachst zue nem heilige Tempel in däm Herrn.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Durch nen wäre au ihr mitbäut zue na Wohnig Gottes im Geischt.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.