Efésios 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI
1 Au ihr ware dot durch äiri Ibaträtige un Sinde,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 in däne ihr freha gläbt hän nohch dr Art der Welt, unda däm Mächtige, der in dr Luft herrscht, nämlich däm Geischt, der zue Ziit am Schaffe isch in d bese Kinda.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Unda ne hän au mir alli dertmols unsa Läbä gfihrt in d Luscht vu unsrem Fleisch un hän d Wille vum Fleische gmacht un unsa Sinne war we vu Kinda vum Zorn (Wuet) vu Natur üs we au di andere.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Aba Gott, der rich isch mit Barmherzigkeit, het in sinere große Lebi (Liebe), mit der ra(er) uns(us) gliebt (leb ka) het,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 au uns(us), de ma(mir) dot ware in d Sinde, mit Chrischtus lebändig gmacht - üs Gnade sin ihr selig wore -;
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 un na(er) het uns(us) mit uferweckt un mit igsetzt im Himmel in Chrischtus Jesus,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 dmit da(er) in d kummende Ziit zeige ka d ibamessigä Richtum sinere Gnade durch sini Güte gege uns(us) in Chrischtus Jesus.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Denn üs Gnade sin ihr selig wore durch Glaube, un des nit üs äich: Gottes Gabe isch`s,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 nit üs Werke, dmit sich nit jemads rehmt.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn ma(mir) sin si Gschaffenes, gschaffe in Chrischtus Jesus zue guete Werke, de Gott zvor gmacht het, daß ma(mir) drin wandle solle.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Drum denke dra, daß ihr, de ihr normal uf d Welt kumme sin dertmols Heide ware un Unbschnitteni gnennt wore sin vu däne, de vu uße bschnitte sin,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 daß ihr zue sella Ziit ohni Chrischtus ware, üsgschlosse vum Birgarecht Israels un Fremdi üßahalb vum Packt(Abkumme) dr Vuheißig; doher hän ihr keini Hoffnig ka un ware ohni Gott in dr Welt.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Etze aba in Chrischtus Jesus sin ihr, de ihr dertmols Ferne ware, Nooch kumme durch des Bloet Chrischti.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Denn Na(Er) isch unsa Friede, der üs beide eins gmacht het un d Zaun abbroche het, der dzwische war, nämlich de Feindschaft. Durch des Opfa vu sinem Leib (Ranze)
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 het da(er) abdoe des Gsetz mit sinene Gebote un Satzige, dmit da(er) in sich selba üs däne zwei ä näje(naie) Mensch gschaffe het um Friede zmache
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 un de beidi vusöhnt mit Gott in einem Leib (Ranze) durch des Kriiz, indäm ma(er) de Feindschaft umbrocht het durch sich selba.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Un na(er) isch kumme un het im Evangelium Friede vukindigt äich, de ihr wiet wäg ware, un Friede däne, de nooch ware.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Denn durch nen hän ma(mir) alli beidi in einem Geischt d Igang zum Vada (Babbe).
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 So sin ihr etze nimi Gäscht un Fremdling, sundern Mitbirga dr Heilige un Gottes Husgnosse,
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 bäut uf d Grund vu Aposchtel un Prophete, do Jesus Chrischtus dr Eckschtei isch,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 uf welem dr ganze Bäu inänandagfegt wachst zue nem heilige Tempel in däm Herrn.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Durch nen wäre au ihr mitbäut zue na Wohnig Gottes im Geischt.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.