2 Tessalonicenses 2

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Was etze des Kumme unsares Herrn Jesus Chrischtus agoht un unsri Vubindig mit nem, so bitte ma(mir) äich, lebi Breda,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 daß ihr äich in äirem Sinn (Gmeht) nit so schnell wacklig wäre noh erschrecke len - nit durch ä Wissagig noh durch ä Wort odr ä Bref, der vu uns(us) si soll -, als isch dr Dag vum Herrn scho do.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Len äich vu nemads vufihre, in kei Art; denn zvor mueß des Wäggoh vu Gott kumme un dr Mensch dr Bosheit sich zeige (offenbare), dr Bue vum Vuderbe.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Er isch dr Fäind(Find, Gegna), der sich hoch hebt iba alles, was Gott odr Gottesdenscht heißt, so daß sa(er) sich in d Tempel Gottes hockt un vorgit, er isch Gott.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Erinnere ihr äich nit dra, daß i(ich) äich des gsait ha, als i(ich) noh bi äich war?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Un ihr wißt jo, was nen noh ufhaltet, bis sa(er) zeigt (offenbart) wird zue sinere Ziit.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Denn s regt sich scho des Gheimnis dr Bosheit; nur mueß der, der`s etzed noh ufhaltet, wägdoe wäre,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 un dann(dnoh) wird dr Bese zeigt (offenbart) wäre. Sella wird dr Herr Jesus umbringe mit däm Häuch vu sinem Mul (Gosch) un wird nem ä End mache durch sini Erschinig, wenn na(er) kummt.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Dr Bese aba wird in dr Macht vum Sadan ufträte mit großa Kraft un vulogene Zeiche un Wunda
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 un mit jegi Vufihrig zue d Ungrechtigkeit bi däne, de vulore wäre, wel sie de Lebi (Liebe) zue d Wohret nit agnumme hän, des sie grettet hät.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Drum schickt ne Gott de Macht dr Vufihrig, so daß sie dem Lug glaube,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 dmit grichtet sin alli, de dr Wohret nit glaube, sundern Luscht hän a d Ungrechtigkeit.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Mir aba mehn Gott alliziit fir äich danke, vum Herrn gliebti Breda, daß Gott äich als erschti zue d Seligkeit üsgwählt het, in dr Heiligung durch d Geischt un im Glaube a d Wohret,
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 wozue na(er) äich au bruefe het durch unsa Evangelium, dmit ihr de Herrlichkeit unsares Herrn Jesus Chrischtus gregä.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 So schtohn etze fescht, lebi Breda, un hebet (halte) äich a de Lehr, in der ihr durch uns(us) undawiese worde sin, s isch durch Wort odr Bref vu uns(us).
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Er aba, unsa Herr Jesus Chrischtus, un Gott, unsa Vada (Babbe), der uns(us) gliebt (leb ka het) un uns(us) ä ewige Trost ge het un ä gueti Hoffnig durch Gnade,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 der trescht äiri Herze un schtärkt äich in allem guete Gschäfft un Wort.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.