2 Timóteo 3

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Des sollsch dü aba wisse, daß in d letschte Däg ä schlimmi Ziit kumme wird.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Denn d Mensche wäre viel vu sich hebed(Ibildet si), geldgierig si, prahle, hochmetig si, Läschtere, d Eltere unghorsam, undankbar, gottlos,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 lieblos, unvusehnlich, legä, sin nit folgsam, wild, däm Guete ä feind,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Vuräter, tolpatschig dumm, ufblose. Sie liebe d Wolluscht me als Gott;
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 sie hän d Schien vum Fromm si, aba dere Kraft vuliigne sie; solche Mensche gang üs säm wäg!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Zue ne ghäre au de, de sich in d Hiisa ischlieche un gwissi Wieba ifange, de mit Sinde blade sin un vu manchali Luscht triebe wäre,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 de imma uf näji(naii) Lehre üs sin un nee zum Wisse iba d Wohret kumme kenne.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 We Jannes un Jambres däm Moses widaschtande isch, so widaschtehn au de d Wohret: s sin Mensche mit vurittete Sinn, untichtig zum Glaube.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Aba sie wäre dmit nit wit kumme; denn ihri Dümmi wird jedem bekannt wäre, we`s au bi däne bassiert isch.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Dü aba bisch ma(mir) gfolgt in d Lehr, im Läbä, im Schtrebe, im Glaube, in d Langmuet, in d Lebi (Liebe), in d Geduld,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 in d Vufolgig, in d Liede, de ma(mir) widafahre sin in Antiochia, in Ikonion, in Lystra. Weli Vufolgig i(ich) do au trage ha! Un üs allem het mi dr Herr erlest.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Un alli, de fromm läbä wen in Chrischtus Jesus, mese Vufolgig liede.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Mit d bese Mensche aba un Schwindla wird's je länga, desto ärga: sie vufihre un wäre vufihrt.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Dü aba blieb bi däm, was dü glernt hesch un was dir avuträut isch; dü weisch jo, vu wäm dü glernt hesch
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 un daß dü vu Kind uf a de heiligi Schrift kennsch, de di undawiese ka zue d Seligkeit durch d Glaube a Chrischtus Jesus.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Denn alli Schrift, vu Gott ige, isch nitz zue d Lehr, zue d Zrechtwiesig, zue d Besserig, zue d Zucht in dr Grechtigkeit,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 daß dr Mensch Gottes ganz guet isch, un zue allem guete Gschäfft gschickt.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.