1 Tessalonicenses 3

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Drum hän ma(mir)'s nit länga ertrage un bschlosse, in Athen ällei zruckzbliebe,
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 un schickte Timotheus, unsa Brueda un Gottes Mitarbeita am Evangelium Chrischti, äich z schtärke un z vumahne in äirem Glaube,
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 dmit nit jemads wacklig wird in däm Druck. Denn ihr wiße selba, daß uns(us) des bschtimmt isch.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Denn scho als ma(mir) bi äich ware, hän ma(mir)'s äich vorus gsait, daß Druck iba uns(us) kumme dät, we`s au gschähe isch un we ihr wißt.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Drum ha ich's au nit länga vutrage un ha nen gschickt, um z härä, we`s mit äirem Glaube schtoht, ob dr Vusuecha äich etwa vusuecht het un unsri Arbet vugeblich war.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Etze aba isch Timotheus vu äich wieda zue uns(us) kumme un het uns(us) Guetes brichtet vu äirem Glaube un äira Liebe (Lebi) un daß ihr uns(us) alliziit in guetem Adenke hän un äich dnohch sehne, uns(us) z säh, we au ma(mir) uns(us) nohch äich sehne.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Dodurch sin ma(mir), lebi Breda, äiretwägä treschtet worde in alla unsra Not un Vufolgig durch äire Glaube;
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 denn etze sin ma(mir) wieda lebändig, wenn ihr feschtstehn in däm Herrn.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Denn we kenne ma(mir) äiretwägä Gott gnoe danke fir all de Fräid(Freud), de ma(mir) a äich hän vor unsam Gott?
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Mir bitte Dag un Nacht ischtändig, daß ma(mir) äich vu Agsicht a sähn, um zue ergänze, was a äirem Glaube noh fehlt.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Er selba aba, Gott, unsa Vada (Babbe), un unsa Herr Jesus lenke unsari Wäg zue äich hi.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Äich aba loss dr Herr wachse un imma richa wäre in dr Liebe (Lebi) undaänanda un zue jedem, we au ma(mir) sie zue äich hän,
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 dmit äiri Herze gschtärkt wäre un untadelig sin in Heiligkeit vor Gott, unsam Vada (Babbe), wenn unsa Herr Jesus kummt mit alle sinene Heilige. Amen.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.