1 Tessalonicenses 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA
1 Drum hän ma(mir)'s nit länga ertrage un bschlosse, in Athen ällei zruckzbliebe,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 un schickte Timotheus, unsa Brueda un Gottes Mitarbeita am Evangelium Chrischti, äich z schtärke un z vumahne in äirem Glaube,
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 dmit nit jemads wacklig wird in däm Druck. Denn ihr wiße selba, daß uns(us) des bschtimmt isch.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Denn scho als ma(mir) bi äich ware, hän ma(mir)'s äich vorus gsait, daß Druck iba uns(us) kumme dät, we`s au gschähe isch un we ihr wißt.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Drum ha ich's au nit länga vutrage un ha nen gschickt, um z härä, we`s mit äirem Glaube schtoht, ob dr Vusuecha äich etwa vusuecht het un unsri Arbet vugeblich war.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Etze aba isch Timotheus vu äich wieda zue uns(us) kumme un het uns(us) Guetes brichtet vu äirem Glaube un äira Liebe (Lebi) un daß ihr uns(us) alliziit in guetem Adenke hän un äich dnohch sehne, uns(us) z säh, we au ma(mir) uns(us) nohch äich sehne.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Dodurch sin ma(mir), lebi Breda, äiretwägä treschtet worde in alla unsra Not un Vufolgig durch äire Glaube;
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 denn etze sin ma(mir) wieda lebändig, wenn ihr feschtstehn in däm Herrn.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Denn we kenne ma(mir) äiretwägä Gott gnoe danke fir all de Fräid(Freud), de ma(mir) a äich hän vor unsam Gott?
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Mir bitte Dag un Nacht ischtändig, daß ma(mir) äich vu Agsicht a sähn, um zue ergänze, was a äirem Glaube noh fehlt.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Er selba aba, Gott, unsa Vada (Babbe), un unsa Herr Jesus lenke unsari Wäg zue äich hi.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Äich aba loss dr Herr wachse un imma richa wäre in dr Liebe (Lebi) undaänanda un zue jedem, we au ma(mir) sie zue äich hän,
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 dmit äiri Herze gschtärkt wäre un untadelig sin in Heiligkeit vor Gott, unsam Vada (Babbe), wenn unsa Herr Jesus kummt mit alle sinene Heilige. Amen.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.