1 Timóteo 6

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alli, de als Sklave unda däm Joch sin, solle ihri Herre alli Ehri wert hebe, dmit nit dr Name Gottes un d Lehr vuläschtert wird.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Weli aba gläubigi Herre hän, solle de nit weniga ehre, wel sie Breda sin, sundern solle ne um so me denschtbar si, wel sie gläubig un gliebt sin un sich bmehe, Guetes z doe.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Des lehr un dzue vumahn! Wenn jemads andascht lehrt un bliebt nit bi d heilsamen Wort unsares Herrn Jesus Chrischtus un bi dr Lehr, de däm Glaube richtig isch,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 der isch ufblose un weiß nigs, sundern isch Krank nohch Schtritfroge un het gern Schrit. Dorus git`s Näid, Hader, Läschteräi, bese Argwohn,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Schuelgschtrit solcha Mensche, de zerritteti Sinn hän un dr Wohret bschtohle sin, de meine, Fromm si isch ä Gschäfft zum Geld vudene.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Des Fromm si aba isch ä große Gwinn fir den, der`s guet si losst.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Denn ma(mir) hän nigs in de Welt brocht; drum wäre ma(mir) au nigs nüsbringe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Wenn ma(mir) aba Ässä un Kleida hän, so wen ma`s(mir`s) guet si losse.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Denn de rich wäre wen, de kumme in Vusuechig un vuschtricke sich schnell in vieli Dummi Sache un besi Luscht, weli de Mensche vusinke losse am End in Vudammnis.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Denn Geldgier isch ä Wurzle allem Bese; donohch het`s ä baar glüschtet, un sie sin vum Glaube abgirrt un mache sich selba viel Schmerze.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Aba dü, Gottesmensch, hau ab des Bese! Jag aba nohch dr Grechtigkeit, däm Fromme, däm Glaube, dr Lebi (Liebe), dr Geduld, däm Sanftmuet!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kämpf d guete Kampf vum Glaube; fang des ewige Läbä, wozue dü bruefe bisch un bekennt hesch des guete Bekenntnis vor viel Ziige.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ich bpfiehlt dir vor Gott, der alli Sach lebändig macht, un vor Chrischtus Jesus, der unda Pontius Pilatus beziigt het des guete Bekenntnis,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 daß dü des Gebot unbfleckt, untadelig haltesch bis zue d Erschinig unsares Herrn Jesus Chrischtus,
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 weli uns(us) zeigt wird zue sinere Ziit d Selige un alle Gwaltige, dr Kenig alla Kenig un Herr alla Herre,
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 der ällei Unschterblich isch, der do wohnt in nem Lecht, zue däm nemads kumme ka, de kei Mensch gsähne het noh aluege ka. Däm isch Ehri un ewigi Macht! Amen.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 D Riche in d Welt bpfiehl, daß sie nit stolz sin, au nit hoffe uf d unsichere Richtum, sundern uf Gott, der uns(us) alle viel git, s z gneße;
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 daß sie Guetes den, rich wäre a guete Werk, gern gen, helfe,
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 sich selba ä Schatz sammle als guete Grund fir d Zuekunft, dmit sie des wahre Läbä fescht hebe.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 O Timotheus! Bwahr, was dir avuträut isch, un mied des ungeischtliche lose Gschwätz un des Gezänk vu d falsche so gnannte Erkenntniss,
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 zue der sich ä baar bekennt hän un sin vum Glaube abgirrt. D Gnade isch mit äich!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.