1 Timóteo 6
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA
1 Alli, de als Sklave unda däm Joch sin, solle ihri Herre alli Ehri wert hebe, dmit nit dr Name Gottes un d Lehr vuläschtert wird.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Weli aba gläubigi Herre hän, solle de nit weniga ehre, wel sie Breda sin, sundern solle ne um so me denschtbar si, wel sie gläubig un gliebt sin un sich bmehe, Guetes z doe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Des lehr un dzue vumahn! Wenn jemads andascht lehrt un bliebt nit bi d heilsamen Wort unsares Herrn Jesus Chrischtus un bi dr Lehr, de däm Glaube richtig isch,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 der isch ufblose un weiß nigs, sundern isch Krank nohch Schtritfroge un het gern Schrit. Dorus git`s Näid, Hader, Läschteräi, bese Argwohn,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Schuelgschtrit solcha Mensche, de zerritteti Sinn hän un dr Wohret bschtohle sin, de meine, Fromm si isch ä Gschäfft zum Geld vudene.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Des Fromm si aba isch ä große Gwinn fir den, der`s guet si losst.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Denn ma(mir) hän nigs in de Welt brocht; drum wäre ma(mir) au nigs nüsbringe.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Wenn ma(mir) aba Ässä un Kleida hän, so wen ma`s(mir`s) guet si losse.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Denn de rich wäre wen, de kumme in Vusuechig un vuschtricke sich schnell in vieli Dummi Sache un besi Luscht, weli de Mensche vusinke losse am End in Vudammnis.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Denn Geldgier isch ä Wurzle allem Bese; donohch het`s ä baar glüschtet, un sie sin vum Glaube abgirrt un mache sich selba viel Schmerze.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Aba dü, Gottesmensch, hau ab des Bese! Jag aba nohch dr Grechtigkeit, däm Fromme, däm Glaube, dr Lebi (Liebe), dr Geduld, däm Sanftmuet!
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kämpf d guete Kampf vum Glaube; fang des ewige Läbä, wozue dü bruefe bisch un bekennt hesch des guete Bekenntnis vor viel Ziige.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ich bpfiehlt dir vor Gott, der alli Sach lebändig macht, un vor Chrischtus Jesus, der unda Pontius Pilatus beziigt het des guete Bekenntnis,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 daß dü des Gebot unbfleckt, untadelig haltesch bis zue d Erschinig unsares Herrn Jesus Chrischtus,
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 weli uns(us) zeigt wird zue sinere Ziit d Selige un alle Gwaltige, dr Kenig alla Kenig un Herr alla Herre,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 der ällei Unschterblich isch, der do wohnt in nem Lecht, zue däm nemads kumme ka, de kei Mensch gsähne het noh aluege ka. Däm isch Ehri un ewigi Macht! Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 D Riche in d Welt bpfiehl, daß sie nit stolz sin, au nit hoffe uf d unsichere Richtum, sundern uf Gott, der uns(us) alle viel git, s z gneße;
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 daß sie Guetes den, rich wäre a guete Werk, gern gen, helfe,
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 sich selba ä Schatz sammle als guete Grund fir d Zuekunft, dmit sie des wahre Läbä fescht hebe.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 O Timotheus! Bwahr, was dir avuträut isch, un mied des ungeischtliche lose Gschwätz un des Gezänk vu d falsche so gnannte Erkenntniss,
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 zue der sich ä baar bekennt hän un sin vum Glaube abgirrt. D Gnade isch mit äich!
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.