1 Pedro 4

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wel etze Chrischtus im Fleisch glitte het, so mache äich au parrat mit demselbe Sinn (Gmeht); denn wer im Fleisch glitte het, dr het ufghert mit d Sinde,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 daß sa(er) etze de noh ibrigi Ziit im Fleisch nit d Luscht dr Mensche, sundern däm Wille Gottes läbt.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Denn s isch genoe, daß ihr de vugangeni Ziit zuebrocht hän nohch heidnischem Wille, als ihr ä Läbä gfihrt hän in Uswiichs, Luscht, Bsofe, Frässarei, Sufarei un schrecklichen Götzedenst.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Des isch ne fremdt, daß ihr äich nimi mit tene schtirzt in desselbe weschte, wilde Triebe, un sie läschtere;
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 aba sie wäre Antwort ge mese däm, dr parat isch, z richte de Lebändige un de Dote.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Denn dzue isch au d Dote s Evangelium vukindigt, daß sie zwar nohch Menscheart grichtet wäre im Fleisch, aba nohch Gottes Art des Läbä hän im Geischt.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 S isch aba nooch kumme des End alla Sacha. So sin etze besunne un nichtern zum Gebet.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Vor alle Dinge hän undaänanda bschtändige Lebi (Liebe); denn "d Lebi (Liebe) deckt au vieli Sinde zue" (Sprich 10,12).
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Hän ä offenes Hus undaänanda ohni Murre (Motze).
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Un dient änanda, jeda mit dr Gabe, de na(er) gregt het, als gueti Hushalta vu mancha Gnade Gottes:
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 wenn jemads predigt, daß er's sait als Gottes Wort; wenn jemads dient, daß er's doets üs dr Kraft, de Gott gwährt, dmit in ällei Dinge Gott globt wird durch Jesus Chrischtus. Ihm isch d Ehri un Gwalt vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ihr Liebi, len äich durch de Hitzi nit bfremde, de äich widafahrt zue äira Vusuechig, als gschieht äich ebis Seltsames,
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 sundern freut äich, daß ihr mit Chrischtus liedet, dmit ihr au zue d Ziit dr Offenbarig vu sinere Herrlichkeit Fräid(Freud) un Wonne hän.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Selig sin ihr, wenn ihr gscholte wäre wägem Name Chrischti, denn dr Geischt, der ä Geischt dr Herrlichkeit un Gottes isch, rueht uf äich.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nemad aba unda äich lied als ä Mörda odr Deb odr Ibeltäta odr als eina, dr in ä fremdes Amt grieft.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Liedet er aba als ä Christ, so schämt er sich nit, sundern ehre Gott mit däm Name.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Denn de Ziit isch do, daß des Gricht afangt am Hus Gottes. Wenn aba zerscht a uns(us), was wird s fir ä End nähmä mit däne, de däm Evangelium Gottes nit glaube?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Un wenn d Grechti kum grettet wird, wo wird dann(dnoh) d Gottlose un Sinda bliebe?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Drum solle au de, de nohch Gottes Wille liede, nem ihri Seele abfehle als däm treue Schepfa un Guetes doe.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.