1 Pedro 4

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wel etze Chrischtus im Fleisch glitte het, so mache äich au parrat mit demselbe Sinn (Gmeht); denn wer im Fleisch glitte het, dr het ufghert mit d Sinde,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 daß sa(er) etze de noh ibrigi Ziit im Fleisch nit d Luscht dr Mensche, sundern däm Wille Gottes läbt.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Denn s isch genoe, daß ihr de vugangeni Ziit zuebrocht hän nohch heidnischem Wille, als ihr ä Läbä gfihrt hän in Uswiichs, Luscht, Bsofe, Frässarei, Sufarei un schrecklichen Götzedenst.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Des isch ne fremdt, daß ihr äich nimi mit tene schtirzt in desselbe weschte, wilde Triebe, un sie läschtere;
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 aba sie wäre Antwort ge mese däm, dr parat isch, z richte de Lebändige un de Dote.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Denn dzue isch au d Dote s Evangelium vukindigt, daß sie zwar nohch Menscheart grichtet wäre im Fleisch, aba nohch Gottes Art des Läbä hän im Geischt.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 S isch aba nooch kumme des End alla Sacha. So sin etze besunne un nichtern zum Gebet.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Vor alle Dinge hän undaänanda bschtändige Lebi (Liebe); denn "d Lebi (Liebe) deckt au vieli Sinde zue" (Sprich 10,12).
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Hän ä offenes Hus undaänanda ohni Murre (Motze).
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Un dient änanda, jeda mit dr Gabe, de na(er) gregt het, als gueti Hushalta vu mancha Gnade Gottes:
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 wenn jemads predigt, daß er's sait als Gottes Wort; wenn jemads dient, daß er's doets üs dr Kraft, de Gott gwährt, dmit in ällei Dinge Gott globt wird durch Jesus Chrischtus. Ihm isch d Ehri un Gwalt vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ihr Liebi, len äich durch de Hitzi nit bfremde, de äich widafahrt zue äira Vusuechig, als gschieht äich ebis Seltsames,
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 sundern freut äich, daß ihr mit Chrischtus liedet, dmit ihr au zue d Ziit dr Offenbarig vu sinere Herrlichkeit Fräid(Freud) un Wonne hän.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Selig sin ihr, wenn ihr gscholte wäre wägem Name Chrischti, denn dr Geischt, der ä Geischt dr Herrlichkeit un Gottes isch, rueht uf äich.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nemad aba unda äich lied als ä Mörda odr Deb odr Ibeltäta odr als eina, dr in ä fremdes Amt grieft.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Liedet er aba als ä Christ, so schämt er sich nit, sundern ehre Gott mit däm Name.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Denn de Ziit isch do, daß des Gricht afangt am Hus Gottes. Wenn aba zerscht a uns(us), was wird s fir ä End nähmä mit däne, de däm Evangelium Gottes nit glaube?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Un wenn d Grechti kum grettet wird, wo wird dann(dnoh) d Gottlose un Sinda bliebe?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Drum solle au de, de nohch Gottes Wille liede, nem ihri Seele abfehle als däm treue Schepfa un Guetes doe.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.