1 João 5
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARIB
1 Wer glaubt, daß Jesus der Christus isch, der isch vu Gott geboren; un wer den leb(lieb) het, der ihn geboren het, der liebt (leb hän) au den, der vu ihm geboren isch.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Dodra kenne ma(mir), daß ma(mir) Gottes Kinda leb(lieb) kän, wenn ma(mir) Gott leb(lieb) hän un sini Gebote halte.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Denn des isch d Liebi zu Gott, daß ma(mir) sini Gebote halte; un seini Gebote sin nit schwer.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Denn alles, was vu Gott geboren isch, ibawindet d Welt; un unsa Glaube isch dr Sieg, der d Welt ibawunden het.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wer isch s aba, der d Welt ibawindet, wenn nit der, der glaubt, daß Jesus Gottes Bue isch?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Der isch's, der kumme isch durch Wassa un Bloet, Jesus Christus; nit im Wassa alleinig, sundern im Wassa un im Bloet; un dr Geischt isch's, der s sagt, denn dr Geischt isch d Wohret.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Denn dräi sin, de s sage:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 dr Geischt un s Wassa un s Bloet; un de dräi schtimme ibai.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Wenn ma(mir) dr Lit ihr Zignis anehme, so isch Gottes Zignis doch greßer; denn des isch Gottes Zeugnis, daß sa(er) Zignis ge het vu sinem Bue.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Wer an d Bue Gottes glaubt, der het des Zignis in sich. Wer Gott nit glaubt, der macht den zum Legner; denn na(er) glaubt nit däm Zignis, des Gott ge het vu sinem Bue.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Un des isch des Zignis, daß uns(us) Gott s ewige Läbä ge het, un des Läbä isch in sinem Bue.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wer d Bue het, der het s Läbä; wer d Bue Gottes nit het, der het s Läbä nit.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Des ha i(ich) äich gschribe, dmit da wißt, daß ihr s ewige Läbä hän, de ihr glaube an d Namen vu Gottes Bue.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Un des isch de Gwißheit, de ma(mir) hän zu Gott: Wenn ma(mir) um ebis bitte nohch sinem Wille, so härt er uns(us).
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Un wenn ma(mir) wisse, daß sa(er) uns(us) härt, worum ma(mir) au bitte, so wisse ma(mir), daß ma(mir) gregä, was ma(mir) vu nem ha wen.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Wenn jemads si Brueda sindige sieht, ä Sind nit zum Dod, so mag er bitte, un Gott wird nem s Läbä ge - däne, de nit sindige zum Dode. S git aba ä Sinde zum Dod; bi der sag i(ich) nit, daß jemads bitte soll.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Jedi Ungrechtigkeit isch ä Sind; aba s git Sinde nit zum Dod.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Mir wisse, daß, wer vu Gott geboren isch, der sindigt nit, sundern wer vu Gott geboren isch, den bewahrt da, un dr Bese rührt nen nit a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Mir wisse, daß ma(mir) vu Gott sin, un d Welt liet im Arge.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mir wisse aba, daß dr Bue Gottes kumme isch un uns(us) d Sinn dfir ge het, daß ma(mir) s Wahrhaftige kenne lerne. Un ma(mir) sin in däm Wahrhaftige, in sinem Bue Jesus Christus. Der isch dr wahrhaftige Gott un s ewige Läbä.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kinda, nähmä äich in acht vor d Götze!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.