1 João 4

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ihr Liebi, glaubt nit einem jedem Geischt, sundern prefe de Geischter, ob sie vu Gott sin; denn s sin vieli falschi Prophete üsgange in d Welt.
1 Are au ofonah, sabuw etei Anun Kakafiyin bain hinarouw hinao men kwanitutumih, baise wantoro’ot kwanafufunih kwana’itin, turobe i God biyanane Anun Kakafiyin hibai ai en. Anayabin dinab baifufuwenayah moumurih maiyow hitit tafaram awan karatan.
2 Dodra solle na d Geischt Gottes erkenne: Jeder Geischt, der sait, daß Jesus Christus in s Fleisch kumme isch, der isch vu Gott;
2 Ef i boro iti na’atube kwana’itin kwanaso’ob, nati sabuw i Anun Kakafiyin hibai ai en. Sabuw iyab hina’orereb Jesu i turobe Keriso, naatu orot babin biyah bai. Nati sabuw i turobe Anun Kakafiyin hibai.
3 un jeder Geischt, der Jesus nit so akindigt, der isch nit vu Gott. Un des isch der Geischt vum Antichrists, vu däm ihr ghärt hän, daß sa kumme wird, un na isch etzed scho in dr Welt.
3 Baise sabuw iyab hina’orereb Jesu i men Godane na, nati sabuw i men Anun Kakafiyin hibaimih. Baise Keriso ana kamabiy orot anunin hibai. Marasika hio kwanowar Keriso ana kamabiy wairafin i boro nan, naatu boun i na tafaram wanawananamaim titaka.
4 Kinda, ma(mir) sin vu Gott un hän de ibawunde; denn der der in äich isch, isch greßer als der, der in dr Welt isch.
4 Baise natunatu, kwa i Tamat God nowan, dinab kakafih Keriso isan hibirakit kwawastanih. Anayabin Anun Kakafiyin wanawanamaim ema’am ana fair i ra’at. Tur anababatun ebi’obaiyi, men sabuw iyab iti tafaram ana wagabur hibow tema’am hai fair na’atube’emih.
5 Sie sin vu der Welt; drum schwätze sie, we d Welt schwätzt, un d Welt härt sie.
5 Dinab baifufuwenayah tafaramamaim abisa temamatar isah tibidudur, sabuw iyab iti tafaram nowan tenonowar. Anayabin nati sabuw i tafaram nowan.
6 Mir sin vu Gott, un wer Gott kennt, der härt uns(us); wer nit vu Gott isch, der härt uns(us) nit. Dodra kenne ma(mir) d Geischt dr Wohret un d Geischt vum Irrtum.
6 Baise iti i God nowan, imih sabuw iyab God hisoso’ob, abisa tao boro hinanowar. Sabuw iyab men God nowan, abisa tao boro men hinanowar. Hai itinin boro iti’imaim tana’itan tana’inanih, menatan i turobe Anun Kakafiyinane enan, naatu menatan i wagabur baifufuwenayanane enan.
7 Ihr Liebi, len uns(us) änander leb(lieb) han; denn d Liebi isch vu Gott, un wer liebt (leb hän), der isch vu Gott geboren un kennt Gott.
7 Are au ofonah, akokok taniyabowbonen, anayabin yabow i Godane enan. Orot babin yait ebiyabow, i God nowan naatu God su’ub.
8 Wer nit liebt (leb hän), der kennt Gott nit; denn Gott isch d Liebi.
8 Anayabin God i yabow wairafin, imih orot babin yait men ebiyabow, i God men su’ub.
9 Dorum isch ku d Liebi Gottes unda uns(us), daß Gott si einzige Bue gschickt het in d Welt, dmit ma(mir) durch nen läbä solle.
9 God ana yabow it i’obaiyit, Natun ta’imonamo tafaramamaim iyun re it isat. Saise i biyanamaim it yawas tatab.
10 Wäge däm bschtoht d Liebi: nit, daß ma(mir) Gott gliebt (leb ka) hän, sundern daß sa(er) uns(us) gliebt (leb ka) het un si Bue gschickt het zur Vusehnig fir unsri Sinde.
10 Yabow ana’itininaban i nati, it men God taiyabuw. Baise God it iyabuwit Natun ta’imonamo iyun re, saise ine it ata bowabow kakafih God notawiyen.
11 Ihr Liebi, het uns(us) Gott so gliebt (leb ka), so solle ma(mir) uns(us) au undaänander leb(lieb) ha.
11 Are au ofonah, God ana yabow iti na’atube iyabuwit, imih it auman taituwat bairi tatiyabowbonen.
12 Nemads het Gott jemols gsähne. Wenn ma(mir) uns(us) undaänander leb(lieb) hän, so bliebt Gott in uns(us), un sini Liebi isch in uns(us) ganz un gar.
12 Orot men yait ta God itinimih, baise taituwat bairi tanabiyabowbonen na’at, God boro wanawanatamaim bairit tanama. Naatu i ana yabow boro wanawanatamaim nara’at.
13 Dodra erkenne ma, daß ma(mir) in nem bliebe un na(er) in uns(us), daß sa(er) uns(us) vu sinem Geischt ge het.
13 Taso’ob it i God wanawanatamaim ema’am, anayabin Anun Kakafiyin it itit.
14 Un ma(mir) hän gsähne un bzige, daß dr Vada (Babbe) d Bue gschickt het als Heiland dr Welt.
14 Naatu iti Anun Kakafiyin naniyan i tatam sabuw afa hai tur ta’o’owen, Tamat i Natun iyun re tafaram ana baiyawasenayan matar.
15 Wer also sait, daß Jesus Gottes Bue isch, in däm bliebt Gott un na(er) in Gott.
15 Orot yait eo’orereb Jesu i God Natun, nati orot boro God hairi hinita’imon.
16 Un ma(mir) hän kenne glernt un hän glaubt de Liebi, de Gott zue uns(us) het. Gott isch d Liebi; un wer in dr Liebi bliebt, der bliebt in Gott un Gott in nem.
16 Isan imih it taso’ob God ana yabow isat ebobotan i tabitumitum. God i yabow wairafin, orot yait yabowamaim ema’am, nati orot wanawananamaim God ema’am, naatu God wanawananamaim i orot ema’am.
17 Wäge däm isch d Liebi bi uns(us) ganz un gar, daß ma(mir) Gwißheit hän am Dag vum Gricht; denn we na(er) isch, so sin au ma(mir) in däre Welt. Angscht isch nit in dr Liebi,
17 Yabow ana ef nati na’atube wanawanatamaim nama’am, boro nakusouwit tanan Keriso’obe tanamatar, naatu baibatebat ana Veya boro men tanabir.
18 sundern de ganze Liebi tribt d Angscht üs; denn d Angscht rechnet mit Schtrof. Wer sich aba firchtet, der isch nit ganz in dr Liebi.
18 Anababatun yabow wanawanan i men bir ema’am, baise uhewbitan boro bir kakafin nanun nabihir. Anayabin bir i baimakiy isan boro nibibiruwit. Baise yait dogor wanawanan yabow men ema’am o yabow ana ef men iso’ob.
19 Len uns(us) leb(lieb) ha, denn na(er) het uns(us) zerscht liebt (leb hän) ka.
19 God tabiyabuw, anayabin God mat it iyabuwit.
20 Wenn jemads sait: Ich leb(lieb) Gott, un haßt si Brueda, der isch ä Legner. Denn wer si Brueda nit leb(lieb) het, den na sieht, we kann na Gott leb(lieb) ha, den na nit sieht?
20 Orot yait nao, “Ayu God abiyabuw,” baise tain tuwan ebifa’ifai, nati orot i baifufuwenayan. Anayabin nati orot taintuwan itih bairi tema’am, baise men i biyabuwih, naatu God men i’itin boro mi’itube niyabuw.
21 Un des Gebot hän ma(mir) vu nem, daß, wer Gott leb(lieb) het, daß der au si Brueda leb(lieb) het.
21 Keriso obaiyunen tur eo tanonowar i iti, “Orot babin yait God ebiyabuw, gewasin tain tuwan auman niyabuwih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.