1 João 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA
1 Luege, weli Liebi het uns(us) dr Vada (Babbe) ge, daß ma(mir) Gottes Kinda heiße solle - un ma(mir) sin`s au! Drum kennt uns(us) d Welt nit; denn sie kennt den nit.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Mini Lebi (Liebe), ma(mir) sin scho Gottes Kinda; s isch aba noh nit offebar wore, was ma(mir) si werde. Mir wisse aba: wenn s offebar wird, werde ma ihm glich si; denn ma(mir) werde nen sähne, we na(er) isch.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Un jeder, der solchi Hoffnig uf nen het, der wäscht sich, we au er sufa isch.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Wer Sindige doet, der doet au Urecht, un d Sinde isch s Urecht.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Un ihr wißet, daß sa(er) kumme isch, dmit da(er) d Sinde wegnihmt, un in ihm isch kei Sinde.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Wer in ihm bliebt, der sindigt nit; wer sindigt, der het ihn nit gsäh un nit kenne glernt.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kinda, len äich vu nemads vufihre! Wer recht doet, der isch grecht, we au er grecht isch.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wer Sinde doet, der isch vum Deufel; denn dr Deufel sindigt vu Afang a. Dzue isch scha(er) kumme dr Bue Gottes, daß sa d Arbet vum Deufels kabut macht.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Wer üs Gott geboren isch, der doet keini Sinde; denn Gottes Kinda bliebe in nem un kenne nit sindige; denn sie sin vu Gott geboren.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dodra wird offebar, welchi d Kinda Gottes un welchi de Kinda vum Deufels sin: Wer nit recht doet, der isch nit vu Gott, un wer nit si Brueda leb(lieb) het.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Denn des isch de Botschaft, de ihr ghärt hän vu Afang a, daß ma(mir) uns(us) undaänander liebe solle,
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 nit we Kain, der vum Bese schtammte un si Brueda umbrocht het. Un wurum het da nen umbrocht? Wel sini Sache bes ware un de vu sinem Brueda grecht.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Wunderet äich nit, mini Breda, wenn äich d Welt haßt.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Mir wisse, daß ma(mir) üs sem Dod in s Läbä kumme sin; denn ma(mir) liebe unseri Breda. Wer nit liebt (leb hän), der bliebt im Dod.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Wer si Brueda haßt, der isch ä Dotschläger, un ihr wißt, daß kei Dotschläger s ewige Läbä imma in sich het.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Dodra hän ma(mir) d Liebi erfahre, daß sa(er) si Läbä fir uns(us) glosse het; un ma(mir) solle au s Läbä fir unseri Breda lo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Wenn aba jemads Sache vu d Welt het un sieht si Brueda hunga lide un schleßt si Herz vor rem zue, we bliebt dann(dnoh) d Liebi Gottes in nem?b
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mini Kinda, len uns(us) nit liebe mit Worte noh mit dr Zunge, sundern mit dr Tat un mit dr Wohret.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Dodra kenne ma(mir), daß ma(mir) üs dr Wohret sin, un kenne unsa Herz vor ihm dmit zum Schwige bringe,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 daß, wenn uns(us) unsa Herz vudammt, Gott greßer isch als unsa Herz un kennt alli Dinge in uns(us).
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ihr Liebi, wenn uns(us) unsa Herz nit vudammt, so hän ma(mir) Gwißheit zu Gott,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 un was ma(mir) bitte, den ma(mir) vu nem gregä; denn ma(mir) halte sini Gebote un den, was vor rem agnähm isch.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Un des isch si Gebot, daß ma(mir) glaube an d Namen vu sinem Bue Jesus Christus un liebi hän undaänander, we na(er) uns(us) des Gebot ge het.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Un wer sini Gebote doet, der bliebt in Gott un Gott in ihm. Un dodra erkenne ma(mir), daß sa(er) in uns(us) bliebt: an däm Geischt, den na uns(us) ge het.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.