1 Coríntios 13

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wenn i(ich) mit Mensche- un mit Engelszunge schwätzt un ha di Liebe (de Lebi) nit, so wär i(ich) ä tönendes Erz odr ä klingendi Schällä.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Un wenn i(ich) prophetisch schwätze kennt un sag alli Gheimniss un alles Schlaue un hätt alle Glaube, so daß i(ich) Berge vusetze kennt, un hätt di Lebi (Liebe) nit, so wär i(ich) nigs.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Un wenn i(ich) alli mini Habe d Arme gäb un loss mi Leib (Ranze) vubrenne, un hätt di Lebi (Liebe) nit, so dät`s ma(mir) nigs nutze.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Di Lebi (Liebe) isch langmetig un fründlig, di Lebi (Liebe) eifart nit, di Lebi (Liebe) tribt nit Muetwille, sie blosst sich nit uf,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 sie vuhaltet sich nit ungherig, sie suecht nit des Ihre, sie losst sich nit erbitte, sie rechnet des Bese nit zue,
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 sie frait sich nit iba di Ungrechtigkeit, sie frait sich aba an dr Wohret;
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 sie duldet alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Di Lebi (Liebe) härt nemols uf, wo doch des prophetische Wort ufhäre wird un des Zungerede ufhäre wird un des Wisse ufhäre wird.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Denn unsa Wissen isch Schtickliwies (Schtickwerk), un unsa prophetisches Wort isch Schtickliwies (Schtickwerk).
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Wenn aba kumme wird des Vollkummene, so wird des Schtickliwies (Schtickwerk) ufhäre.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Wo i(ich) ä Kind war, do ha nie gschwätzt we ä Kind un ha denkt we ä Kind un war schlau we ä Kind; als i(ich) aba ä Ma wa, ha i(ich) ab doe, was kindlich wa.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Mir sähn etzed durch ä Schpegel ä dunkles Bild; dann(dnoh) aba vu Gsicht(Visasch) zue Visasch (zue Gsicht). Etze erkenn i(ich) schtickliwies ; dann(dnoh) aba wir i(ich) erkenne, we i(ich) erkennt wore bi.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Etze aba bliebe Glaube, Hoffnig, Lebi (Liebe), de dräi; aba di Lebi (Liebe) isch di greschti unda ne.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.