1 Coríntios 13
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs AAI
1 Wenn i(ich) mit Mensche- un mit Engelszunge schwätzt un ha di Liebe (de Lebi) nit, so wär i(ich) ä tönendes Erz odr ä klingendi Schällä.
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 Un wenn i(ich) prophetisch schwätze kennt un sag alli Gheimniss un alles Schlaue un hätt alle Glaube, so daß i(ich) Berge vusetze kennt, un hätt di Lebi (Liebe) nit, so wär i(ich) nigs.
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 Un wenn i(ich) alli mini Habe d Arme gäb un loss mi Leib (Ranze) vubrenne, un hätt di Lebi (Liebe) nit, so dät`s ma(mir) nigs nutze.
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 Di Lebi (Liebe) isch langmetig un fründlig, di Lebi (Liebe) eifart nit, di Lebi (Liebe) tribt nit Muetwille, sie blosst sich nit uf,
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 sie vuhaltet sich nit ungherig, sie suecht nit des Ihre, sie losst sich nit erbitte, sie rechnet des Bese nit zue,
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 sie frait sich nit iba di Ungrechtigkeit, sie frait sich aba an dr Wohret;
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 sie duldet alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 Di Lebi (Liebe) härt nemols uf, wo doch des prophetische Wort ufhäre wird un des Zungerede ufhäre wird un des Wisse ufhäre wird.
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 Denn unsa Wissen isch Schtickliwies (Schtickwerk), un unsa prophetisches Wort isch Schtickliwies (Schtickwerk).
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 Wenn aba kumme wird des Vollkummene, so wird des Schtickliwies (Schtickwerk) ufhäre.
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 Wo i(ich) ä Kind war, do ha nie gschwätzt we ä Kind un ha denkt we ä Kind un war schlau we ä Kind; als i(ich) aba ä Ma wa, ha i(ich) ab doe, was kindlich wa.
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 Mir sähn etzed durch ä Schpegel ä dunkles Bild; dann(dnoh) aba vu Gsicht(Visasch) zue Visasch (zue Gsicht). Etze erkenn i(ich) schtickliwies ; dann(dnoh) aba wir i(ich) erkenne, we i(ich) erkennt wore bi.
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 Etze aba bliebe Glaube, Hoffnig, Lebi (Liebe), de dräi; aba di Lebi (Liebe) isch di greschti unda ne.
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.