Josué 21

Aleppo Codex (ALEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 א ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 ב וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו {פ}
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 ג ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 ד ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל--ערים שלש עשרה {ס}
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 ה ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל--ערים עשר {ס}
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 ו ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל--ערים שלש עשרה {ס}
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 ז לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן--ערים שתים עשרה {ס}
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 ח ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל {פ}
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 ט ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון--את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 י ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 יא ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון--בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 יב ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו {ס}
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 יג ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח--את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 יד ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה
14 Jatir, Estemoa,
15 טו ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה
15 Holom, Debir,
16 טז ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע--מאת שני השבטים האלה {ס}
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 יז וממטה בנימין את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 יח את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 יט כל ערי בני אהרן הכהנים--שלש עשרה ערים ומגרשיהן {ס}
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 כ ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 כא ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה--בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 כב ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע {ס}
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 כג וממטה דן--את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 כד את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 כה וממחצית מטה מנשה--את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 כו כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים {ס}
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 כז ולבני גרשון ממשפחת הלוים--מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון (גולן) בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים {ס}
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 כח וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 כט את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע {ס}
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 ל וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 לא את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע {ס}
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 לב וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 לג כל ערי הגרשני למשפחתם--שלש עשרה עיר ומגרשיהן {ס}
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 לד ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים--מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 לה את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע {ס}
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 לו וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 לז את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 לח כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם--ערים שתים עשרה
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 לט כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל--ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 מ תהיינה הערים האלה--עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה {ס}
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 מא ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 מב וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם--את כל איביהם נתן יהוה בידם
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 מג לא נפל דבר--מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא {פ}
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 — ausente —
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 — ausente —
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.