Isaías 24

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 ב והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 ג הבוק תבוק הארץ והבוז תבז כי יהוה דבר את הדבר הזה
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 ד אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 ה והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 ו על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 ז אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 ח שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 ט בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 י נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 יא צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 יב נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 יג כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 יד המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 טו על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל {ס}
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 טז מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 יז פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 יח והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 יט רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 כ נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום {ס}
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 כא והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 כב ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 כג וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד {פ}
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.