Salmos 59
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister, nach (der Weise des Liedes:) "Verderbe nicht!" (?). / Ein Gedicht (?) Davids, als Saul hinsandte und sie das Haus bewachten
1 Para o mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando Saul mandou cercar-lhe a casa para o matar. Livrai-me, ó meu Deus, dos meus inimigos, defendei-me dos meus adversários.
2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden, / Vor meinen Widersachern schütze mich!
2 Livrai-me dos que praticam o mal, salvai-me dos homens sanguinários.
3 Rette mich von den Übeltätern / Und hilf mir gegen die Mörder!
3 Vede: armam ciladas para me tirar a vida, homens poderosos conspiram contra mim.
4 Denn fürwahr, sie lauern mir auf. / Es rotten sich Grausame wider mich, / doch bin ich, o Jahwe, schuldlos daran.
4 Senhor, não há em mim crime nem pecado. Sem que eu tenha culpa, eles acorrem e atacam. Despertai-vos, vinde para mim e vede,
5 Aber trotz meiner Unschuld stürmen sie an und rüsten sich.
5 porque vós, Senhor dos exércitos, sois o Deus de Israel. Erguei-vos para castigar esses pagãos, não tenhais misericórdia desses pérfidos.
6 Du, Jahwe Elohim der Heerscharen (Herr), Gott Israels, / Wach auf, alle Heiden zu strafen!
6 Eles voltam todas as noites, latindo como cães, e percorrem a cidade toda.
7 Jeden Abend kehren sie wieder, knurren wie Hunde, / Durchstreifen die Stadt.
7 Eis que se jactam à boca cheia, tendo nos lábios só injúrias, e dizem: Pois quem é que nos ouve?
8 Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, / Auf ihren Lippen sind Schwerter. / Denn (sie denken:) "Wer hört es?"
8 Mas vós, Senhor, vos rides deles, zombais de todos os pagãos.
9 Du aber, Jahwe, lachest ihrer
9 Ó vós que sois a minha força, é para vós que eu me volto. Porque vós, ó Deus, sois a minha defesa.
10 Mein Hort, dein will ich harren; / Denn Elohim ist mein Schutz.
10 Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. Venha Deus em meu auxílio, faça-me deleitar pela perda de meus inimigos.
11 Mein Gott kommt mir mit seiner Gnade entgegen, / An meinen Laurern läßt Elohim meine Lust mich sehn.
11 Destruí-os, ó meu Deus, para que não percam o meu povo; conturbai-os, abatei-os com vosso poder, ó Deus, nosso escudo.
12 Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse
12 Cada palavra de seus lábios é um pecado. Que eles, surpreendidos em sua arrogância, sejam as vítimas de suas próprias calúnias e maldições.
13 Es sündigt ihr Mund in jedem Wort ihrer Lippen / - Sie sollen sich fangen in ihrem Hochmut! -, / Ihr Reden ist nichts als Fluchen und Lügen.
13 Destruí-os em vossa cólera, destruí-os para que não subsistam, para que se saiba que Deus reina em Jacó e até os confins da terra.
14 Vertilg sie im Grimm, vertilge sie, daß sie nicht mehr seien! / Dann wird man erkennen, daß Elohim in Jakob herrscht
14 Todas as noites eles voltam, latindo como cães, rondando pela cidade toda.
15 Jeden Abend kehren sie wieder, knurren wie Hunde, / Durchstreifen die Stadt.
15 Vagueiam em busca de alimento; não se fartando, eles se põem a uivar.
16 Sie irren umher und suchen nach Speise. / Wenn sie nicht satt werden, murren sie.
16 Eu, porém, cantarei vosso poder, e desde o amanhecer celebrarei vossa bondade. Porque vós sois o meu amparo, um refúgio no dia da tribulação.
17 Ich aber will singen von deiner Macht / Und jauchzen am Morgen ob deiner Huld. / Denn du bist mein Schutz, / Eine Zuflucht am Tage der Not.
17 Ó vós, que sois a minha força, a vós, meu Deus, cantarei salmos porque sois minha defesa. Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim.
18 Mein Hort, dir will ich singen. / Denn Elohim ist mein Schutz, mein gnädiger Gott.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.