Salmos 59

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister, nach (der Weise des Liedes:) "Verderbe nicht!" (?). / Ein Gedicht (?) Davids, als Saul hinsandte und sie das Haus bewachten
1 Livra-me, meu Deus, dos meus inimigos; defende-me daqueles que se levantam contra mim.
2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden, / Vor meinen Widersachern schütze mich!
2 Livra-me dos que praticam a iniquidade e salva-me dos homens sanguinários,
3 Rette mich von den Übeltätern / Und hilf mir gegen die Mörder!
3 pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, sem transgressão minha ou pecado meu, ó Senhor .
4 Denn fürwahr, sie lauern mir auf. / Es rotten sich Grausame wider mich, / doch bin ich, o Jahwe, schuldlos daran.
4 Eles correm e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares e olha.
5 Aber trotz meiner Unschuld stürmen sie an und rüsten sich.
5 Tu, pois, ó Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel, desperta para visitares todas as nações: não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniquidade. (Selá)
6 Du, Jahwe Elohim der Heerscharen (Herr), Gott Israels, / Wach auf, alle Heiden zu strafen!
6 Voltam à tarde; dão ganidos como cães, rodeando a cidade.
7 Jeden Abend kehren sie wieder, knurren wie Hunde, / Durchstreifen die Stadt.
7 Eis que eles dão gritos com a boca; espadas estão nos seus lábios; porque dizem eles: Quem ouve?
8 Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, / Auf ihren Lippen sind Schwerter. / Denn (sie denken:) "Wer hört es?"
8 Mas tu, Senhor , te rirás deles; zombarás de todos os gentios.
9 Du aber, Jahwe, lachest ihrer
9 Por causa da sua força eu te aguardarei; pois Deus é a minha alta defesa.
10 Mein Hort, dein will ich harren; / Denn Elohim ist mein Schutz.
10 O Deus da minha misericórdia virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
11 Mein Gott kommt mir mit seiner Gnade entgegen, / An meinen Laurern läßt Elohim meine Lust mich sehn.
11 Não os mates, para que o meu povo se não esqueça; espalha-os pelo teu poder e abate-os, ó Senhor, nosso escudo.
12 Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse
12 Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba; e pelas maldições e pelas mentiras que proferem.
13 Es sündigt ihr Mund in jedem Wort ihrer Lippen / - Sie sollen sich fangen in ihrem Hochmut! -, / Ihr Reden ist nichts als Fluchen und Lügen.
13 Consome- os na tua indignação, consome- os de modo que não existam mais, para que saibam que Deus reina em Jacó até aos confins da terra. (Selá)
14 Vertilg sie im Grimm, vertilge sie, daß sie nicht mehr seien! / Dann wird man erkennen, daß Elohim in Jakob herrscht
14 E tornem a vir à tarde e deem ganidos como cães, rodeando a cidade.
15 Jeden Abend kehren sie wieder, knurren wie Hunde, / Durchstreifen die Stadt.
15 Vagueiem buscando o que comer, passem a noite sem se fartarem.
16 Sie irren umher und suchen nach Speise. / Wenn sie nicht satt werden, murren sie.
16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã, louvarei com alegria a tua misericórdia, porquanto tu foste o meu alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
17 Ich aber will singen von deiner Macht / Und jauchzen am Morgen ob deiner Huld. / Denn du bist mein Schutz, / Eine Zuflucht am Tage der Not.
17 A ti, ó fortaleza minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha defesa, é o Deus da minha misericórdia.
18 Mein Hort, dir will ich singen. / Denn Elohim ist mein Schutz, mein gnädiger Gott.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.