1 Tessalonicenses 5
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Was aber Zeit und Stunde (der Wiederkunft des Herrn) betrifft, liebe Brüder, so habt ihr darüber keine weitere Belehrung nötig.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Denn es ist euch wohlbekannt, daß der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Gerade wenn die Leute sagen: "Jetzt ist Friede und Sicherheit!", - dann überfällt sie ganz plötzlich das Verderben, gleichwie der Schmerz ein Weib, wenn ihre Stunde kommt, und es gibt kein Entrinnen für sie.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ihr seid alle Lichteskinder und Tageskinder. Wir haben nichts mit Nacht und Finsternis zu schaffen.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber, die Kinder des Tages, wollen nüchtern sein; dabei sollen Glaube und Liebe unser Panzer
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, einem Zorngericht anheimzufallen, sondern Errettung zu erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Der ist zu unserem Heil gestorben, damit wir, mögen wir wachen oder schlafen
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wir bitten euch, Brüder: Schätzt alle hoch, die sich unter euch (im Dienst des Herrn) abmühen und die eure Vorsteher sind in dem Herrn und euch zurechtweisen!
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Haltet sie ihrer Arbeit wegen der größten Liebe wert! Lebt unter ihrer Leitung in Frieden und Eintracht
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen euch auch, Brüder: Weist alle zurecht, die sich der Ordnung nicht fügen wollen, tröstet die Kleinmütigen
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Seht zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt im Verkehr miteinander und mit allen Menschen stets dem nach, was (dem Nächsten) heilsam ist!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Seid allezeit fröhlich,
16 Alegrem-se sempre.
17 betet unablässig,
17 Orem continuamente.
18 seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Weissagungen verachtet nicht
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Aber prüft sie alle
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 alle falsche Münze meidet!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, damit euer ganzes Wesen nach Geist, Seele und Leib für die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus in fleckenloser Reinheit bewahrt werde.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist er, der euch ruft. Er wird sein Werk auch (in euch) vollenden.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Brüder, betet für uns!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.