1 Tessalonicenses 5

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Was aber Zeit und Stunde (der Wiederkunft des Herrn) betrifft, liebe Brüder, so habt ihr darüber keine weitere Belehrung nötig.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Denn es ist euch wohlbekannt, daß der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Gerade wenn die Leute sagen: "Jetzt ist Friede und Sicherheit!", - dann überfällt sie ganz plötzlich das Verderben, gleichwie der Schmerz ein Weib, wenn ihre Stunde kommt, und es gibt kein Entrinnen für sie.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ihr seid alle Lichteskinder und Tageskinder. Wir haben nichts mit Nacht und Finsternis zu schaffen.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Wir aber, die Kinder des Tages, wollen nüchtern sein; dabei sollen Glaube und Liebe unser Panzer
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, einem Zorngericht anheimzufallen, sondern Errettung zu erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Der ist zu unserem Heil gestorben, damit wir, mögen wir wachen oder schlafen
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Wir bitten euch, Brüder: Schätzt alle hoch, die sich unter euch (im Dienst des Herrn) abmühen und die eure Vorsteher sind in dem Herrn und euch zurechtweisen!
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Haltet sie ihrer Arbeit wegen der größten Liebe wert! Lebt unter ihrer Leitung in Frieden und Eintracht
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Wir ermahnen euch auch, Brüder: Weist alle zurecht, die sich der Ordnung nicht fügen wollen, tröstet die Kleinmütigen
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Seht zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt im Verkehr miteinander und mit allen Menschen stets dem nach, was (dem Nächsten) heilsam ist!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Seid allezeit fröhlich,
16 Regozijai-vos sempre.
17 betet unablässig,
17 Orai sem cessar.
18 seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
19 Não extingais o Espírito.
20 Weissagungen verachtet nicht
20 Não desprezeis as profecias.
21 Aber prüft sie alle
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 alle falsche Münze meidet!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, damit euer ganzes Wesen nach Geist, Seele und Leib für die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus in fleckenloser Reinheit bewahrt werde.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist er, der euch ruft. Er wird sein Werk auch (in euch) vollenden.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet für uns!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.