Salmos 50

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 dhe do të thotë: "Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit".
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 "Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Por të pabesit Perëndia i thotë: "Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t'i tregoj shpëtimin e Perëndisë".
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.