Jó 6
Albanian Version (ALB1) vs VC
1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Ah, sikur dhembja ime të ishte peshuar tërësisht, dhe fatkeqësia ime të vihej bashkë mbi peshoren,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Shpirti im nuk pranon të prekë gjëra të tilla, ato për mua janë si një ushqim i neveritshëm.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 A ju kam thënë vallë: "Më jepni diçka" o "më bëni një dhuratë nga pasuria juaj",
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Më udhëzoni, dhe do të hesht; më bëni të kuptoj ku kam gabuar.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Por tani pranoni të më shikoni, sepse nuk do të gënjej para jush.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 A ka vallë paudhësi në gjuhën time apo qiellza ime nuk i dallon më ligësitë?".
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.