Apocalipse 13

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnɛgbe kama ne, lonya bɔi lalaa ɔwɛ̃ gɔ ɔto ɔbɔrɛ i ɔpo ame. Ɔba asa aweo, fiɛ ɔba ati akɔdzɛ. Ana ne, isa biara tɔ̃me sigaraikoto fiɛ matsɛrɛ mmusuo iyere masia i ɔ̃ ati iso.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Bɔi gɔ lonya se lɛ ɔgidi. Ɔ̃ ngba se lɛ iketeke mire fiɛ ɔ̃ kanya se lɛ dzata kare. La ɔsu ɔ̃ mɔmɔ ɔle gu ɔ̃ sigaraiyara gu ɔle siare gɔ ɔto ɔɖe iso ala ɔtã bɔi lalaa gɔgbe.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Bɔi iti iwɛ̃ ɔbara lɛ maɔɖoe ne manya, ɣɛɛ igbɛ siare nɛmɔ ɔɔkpi. Ne ɔso ɔ̃ ara ɔbara kayiiso maturi ɣii gɔ itã sɔ masiai wũ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Maturi ɔsɔrɛ la alasɔ ɔsu ɔ̃ ɔle gɔ ɔba ɔtã bɔi gɔgbe. Masɔrɛ bɔi ana maɣɛ sɔ, “Nna nse lɛ bɔi gɔgbe? Nna loawo wũ ɔkpɛ̃gu?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Matã bɔi ɔle sɔ ɔ̃akɔlɛ so kato ɔɣɛ amusuora gbodzoo fiɛ ɔ̃aɖe iso awa sina-inyɔ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ɔbusi kanya ɔɣɛ amusuora i Ɣaa gu ɔ̃ iyere gu ɔ̃ kasɛkɔ̃ gu mma ɔɖuɖu mpia i kato iso.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Matã wũ ɔri ana sɔ ɔkpɛ̃gu Ɣaa maturi si ɔɖe ma iso. Matã wũ ɔle ana i kalɛ biara, kaɖe biara, siɖe biara gu maturi igbã biara iso.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Mma ɔɖuɖu mpia i kayiiso fiɛ ma ayere na i Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɛ maɖoe ngbã ɔko ame ita i kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ to maasɔrɛ bɔi.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Si ɔrere ɔkate sɔ maamɔɛ̃ wũ sisande ne,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ne kama ne, lonya bɔi lalaa mama gɔ losakɛ ɔbɔrɛ i karɔ̃ ame. Ɔba asa anyɔ i iti lɛ kakpalasai fiɛ ɔto ɔɖe ika lɛ la awe.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ɔbara ɔle gɔ ɔɖuɖu i bɔi lalaa ɖeakatɔ̃ ba karabara i ɔ̃ katɔ̃ fiɛ ɔɣiɛ kayiiso maturi ɔɖuɖu sɔ masɔrɛ bɔi ɖeakatɔ̃ gɔ lofɔ igbɛ fiɛ ɔ̃ iɣɛi ɔɔkpi.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Bɔi nyɔare gɔgbe ɔbara awawãra siare. Ɔtã ɔtɔ ɔkpase ɔbɔrɛ i kato ɔba karɔ̃ i maturi ɔɖuɖu anɔ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Fiɛ ɔki i ɔ̃ awawãra ibara ame ɔsɔsɔla kayiiso maturi ɔɖuɖu i bɔi ɖeakatɔ̃ gɔmɔ katɔ̃. Bɔi gɔgbe ɔɣere mma mpia i kayiiso sɔ mapɔ bɔi ɖeakatɔ̃ gɔ maɖi igbɛ ala ipɛmi fiɛ ɔpia ngbã kumiamia itĩ si masu mapia wũ kuwarɛ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Matã bɔi lalaa nyɔare gɔgbe ɔle sɔ ɔwarã siwarã ɔpia i bɔi ɖeakatɔ̃ kumiamia itĩ nɛ mapɔ ame sɔ iawo ika ɔɖe, ana ne, iatã maɖoe mma losɛ̃ sɔ maito masɔrɛ ne.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Bɔi gɔgbe ɔɣiɛ maturi ɔɖuɖu, masiare gu ma nna i kuira ame, maranase gu mawɛrɛba, masande gu mma loiɖe masande sɔ mafɔ ikparĩ i ma kuɖearɔ̃ ɣee ma itɔngbo.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ɔbiara gɔ loifɔ bɔi ikparĩ nɛ nɖe ɔ̃ iyere ne, ɣee ara kukame gɔ nɣɛ kutã ɔ̃ iyere ne, maitã wũ ɔri sɔ ɔ̃arɔdɛ̃ ara, ɣee ɔ̃aɣa kuira.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Iwola itɔ̃me iɖe i ngbe! Ɔbiara gɔ ikpa aanɔ ara kukame gɔ nɣɛ kutã bɔi gɔgbe karɔ̃, alasɔ ɔturi iyere iɣɛ itã. Kukame nɖe 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.